"fordern" - Traduction Allemand en Arabe

    • يطالبون
        
    • تطلب
        
    • يطالب
        
    • نهيب
        
    • وندعو
        
    • ونحث
        
    • ونهيب
        
    • تطالب
        
    • المطالبة
        
    • ندعو
        
    • تتطلب
        
    • يطلبون
        
    • نطلب
        
    • يدعون
        
    • تتحدى
        
    Seit gestern versammeln sich Demonstranten vor dem Weißen Haus und fordern Präsident Walkers Rücktritt. Open Subtitles المتظاهرون قد تجمعوا في البيت الأبيض منذ يوم أمس يطالبون الرئيس ووكر بالاستقالة
    Dass Sie mehr fordern und mich unter Zugzwang bringen, ist okay, es ist Ihre Aufgabe. Open Subtitles الآن، أنت تطلب المزيد وتضعني في عين العاصفة بزيارتك هذه، لا بأس. هذا واجبك.
    Die Solidarität von Millionen Jemeniten im ganzen Land die dasselbe fordern. TED ان التضامن الذي اعترى ملايين اليمنين عبر البلاد لا يطالب الا بشيء واحد هو التغيير
    Wir fordern auȣerdem alle Länder der G20 auf, ihren Zusagen nachzukommen und deren Umsetzung zu überwachen. UN كما نهيب ببلدان مجموعة العشرين جميعها أن تفي بالتزاماتها وأن ترصد تنفيذها.
    Wir fordern die Staaten auf, mit Vorrang zu erwägen, Vertragspartei des Übereinkommens über die Rechte des Kindes werden. UN وندعو الدول إلى النظر على سبيل الأولوية في أن تصبح أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل.
    Wir fordern alle Staaten nachdrücklich auf, zu erwägen, das Übereinkommen zu unterzeichnen, zu ratifizieren und durchzuführen, sofern sie das noch nicht getan haben; UN ونحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على الاتفاقية وتصديقها وتنفيذها على النظر في القيام بذلك؛
    Wir fordern die Staaten, die dazu in der Lage sind, auf, den von Minen betroffenen Staaten verstärkt technische Hilfe zu gewähren. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    Das gibt dir nicht das Recht, es jetzt von mir zu fordern. Open Subtitles لا يمنحك ذلك أي حق كي تطالب بهذا الدين الآن
    Als Abschlussgedanken möchte ich betonen, wie wichtig es ist, diese Revolution zu thematisieren und zu fordern. TED دعوني أختم بقولي إن المهم في رأيي فعله هو أن الحديث عن هذه الثورة و المطالبة بها.
    Wir fordern dazu auf, Mechanismen zu prüfen, die sicherstellen, dass den Entwicklungsländern, insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern, ausreichende Ressourcen zur Verfügung gestellt werden. UN ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Diese Bilanzrichtlinien sind kompliziert... und fordern Entschlüsse, über die sich die Experten oft nicht einig sind. Open Subtitles بما يزيد على 10 بليون دولار معايير المحاسبة هذه شديدة التعقيد و تتطلب أخذ قرارات
    Verängstigte Bürger fordern Antworten von den Behörden... die das Ausmaß der Virenverbreitung klar unterschätzt haben. Open Subtitles المواطنون المذعورين يطالبون بأجوبة من السلطات.. التي فاجآها كما هو واضح سرعة ونطاق انتشار الفيروس
    Sie fordern die Wiederherstellung von Recht und Ordnung im Land. In Sprechchören wird immer wieder nach der Regierung gerufen. Open Subtitles يطالبون السلطات أن تفرض إجراءات قاسية و تحفظ النظام
    Tja, wenn Sie Ihren eigenen Männern nicht trauen... fordern Sie doch ein paar Rekruten von der Police Academy an. Open Subtitles لو كنت تريد مثل هذه المساعدة و أنت لا تثق برجالك لم لا تطلب مساعدة طلبة من أكاديمية الشرطة؟
    24 Staatsoberhäupter und alle fordern einen Privataudienz. Open Subtitles أربع وعشرون من رؤوس الحكومات كلٌ يطالب بجلسة خاصة
    Wir fordern die G20 auf, weiter zu prüfen, wie den finanziellen Bedürfnissen der Entwicklungsländer, insbesondere der Länder mit niedrigem Einkommen, entsprochen werden kann. UN ونحن نهيب بمجموعة البلدان العشرين أن تواصل النظر في تلبية الاحتياجات المالية للبلدان النامية، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل.
    Wir fordern die Industrieländer auf, UN وندعو البلدان الصناعية إلى القيام بما يلي:
    Wir fordern den Generalsekretär nachdrücklich auf, die bestehenden Verhaltensnormen strikt anzuwenden und einen systemweiten Ethikkodex für alle Bediensteten der Vereinten Nationen zu erarbeiten. UN ونحث الأمين العام على التطبيق الدقيق لمعايير السلوك القائمة وعلى وضع مدونة للأخلاقيات لجميع موظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة بأسرها.
    Wir fordern die Staaten auf, die Ratifikation des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und seines Fakultativprotokolls betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten in Erwägung zu ziehen. UN ونهيب بالدول أن تنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Immerhin kam sie, um ihr Erbe zu fordern. Open Subtitles ففي نهاية الأمر هي من أتت حتى تطالب بميراثها
    Wenn er auf einen Prozess besteht und verliert, werden wir die Höchststrafe für Spionage fordern. Open Subtitles إذا ختار أن يذهب إلى المحاكمة وخسر نحن عازمون على المطالبة بالعقوبة الأقصى بتهمة التجسس
    Wir fordern Israel auf, übermäßige Gewaltanwendung zu unterlassen und alles daran zu setzen, den Schutz von Zivilpersonen sicherzustellen. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين.
    Er ist sehr schwach, und die Morde von Jack the Ripper... fordern eine sichere Hand und beträchtliche Kraft. Open Subtitles انه ضعيف جدا، وحالات القتل للسفاح تتطلب أيدي قويه و حيويه عالية
    Wenn Ihre psychiatrischen Patienten Laborresultate fordern würden, würden Sie nie eine Diagnose stellen. Open Subtitles لو كان كل مرضاكِ النفسيين يطلبون أن تقومي باختبارات لما وصلتِ في حياتِكِ إلى تشخيصٍ واحد إذاً، أنا مخطئة
    Wir fordern Sie also auf, sich uns anzuschließen in der Wiederentdeckung des Wertes der Bürgervereinigung, und zu zu verkünden, dass wir alle immer noch Pioniere sind. TED لذا نطلب منكم الانضمام إلينا لأعادة اكتشاف قيمة وحدة المواطنين وللإعلان بأننا جميعنا لا نزال رواداً
    Leise Killer fordern jedes Jahr die Leben von Tausenden Männern in Ihrem Alter. Open Subtitles القتلة الصامتون يدعون الحياة آلاف الرجالِ بعمرك كل سنة
    Sir, fordern Sie James' Rückkehr in das Amt des Bürgermeisters heraus? Open Subtitles سيدي، هل أنت تتحدى (جايمس) على المنصب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus