5. fordert die Parteien auf, sicherzustellen, dass die UNIFIL bei der Wahrnehmung ihres Mandats in ihrem gesamten Einsatzgebiet wie im Bericht des Generalsekretärs ausgeführt volle Bewegungsfreiheit besitzt; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
24. fordert die Parteien nachdrücklich auf, die Bestimmungen der am 19. Januar 2004 und 8. Oktober 2003 unterzeichneten Protokolle über Sicherheitsfragen im Sektor von Gali einzuhalten, ihre regelmäßigen Treffen fortzusetzen und enger zusammenzuarbeiten, um die Sicherheit in dem Sektor von Gali zu verbessern; | UN | 24 - يحث الطرفين على الامتثال لأحكام البروتوكولين المتعلقين بالمسائل الأمنية في قطاع غالي والموقعين في 19 كانون الثاني/يناير 2004 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ومواصلة اجتماعاتهما المنتظمة وتوثيق التعاون في ما بينهما من أجل تحسين الأمن في هذا القطاع؛ |
7. fordert die Parteien auf, keine Mühe zu scheuen, um ihr fortbestehendes gegenseitiges Misstrauen zu überwinden; | UN | 7 - يدعو الطرفين إلى بذل ما في وسعهما للتغلب على عدم الثقة المستمر بينهما؛ |
Er fordert die Parteien nachdrücklich auf, bei der Verbrechensbekämpfung eng zusammenzuarbeiten und die Arbeit ihrer jeweiligen Strafverfolgungsbehörden zu verbessern. | UN | ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما. |
3. fordert die Parteien auf, der Mission den Zugang, die Hilfe, die Unterstützung und den Schutz zu gewähren, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben benötigen; | UN | 3 - يهيب بالطرفين أن يوفرا للبعثة إمكانية الوصول إلى مهام عملها والمساعدة والدعم والحماية اللازمة لأداء مهامها؛ |
5. fordert die Parteien auf, mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz zusammenzuarbeiten, und fordert sie auf, ihren Verpflichtungen nach dem humanitären Völkerrecht nachzukommen; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتهيب بهما أن يتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
Er unterstreicht, dass politische Meinungsverschiedenheiten nur auf friedliche Weise beigelegt werden dürfen, und fordert die Parteien auf, alle vertrauensbildenden Maßnahmen zu befolgen, denen sie nach den Zwischenfällen vom 20. bis 22. August 2006 zugestimmt haben. | UN | ويؤكد ضرورة تسوية الخلافات السياسية بالوسائل السلمية وحدها ويدعو الأطراف إلى التقيد بجميع تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها منذ الحوادث التي وقعت في الفترة من 20 إلى 22 آب/أغسطس 2006. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt erneut seine nachdrückliche Unterstützung für die Mission der Vereinten Nationen in Äthiopien und Eritrea (UNMEE) und fordert die Parteien auf, mit der UNMEE voll zusammenzuarbeiten. | UN | ويكرر مجلس الأمن تأكيد تأييده القوي لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ويدعو الطرفين إلى التعاون الكامل معها. |
5. fordert die Parteien auf, sicherzustellen, dass die UNIFIL bei der Wahrnehmung ihres Mandats in ihrem gesamten Einsatzgebiet wie im Bericht des Generalsekretärs ausgeführt volle Bewegungsfreiheit besitzt; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة لدى اضطلاعها بولايتها في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
5. fordert die Parteien auf, diese Linie zu respektieren, äußerste Zurückhaltung zu üben und mit den Vereinten Nationen und der UNIFIL voll zusammenzuarbeiten; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين احترام هذا الخط وممارسة أقصى قدر من ضبط النفس والتعاون بصورة تامة مع الأمم المتحدة ومع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛ |
6. fordert die Parteien auf, sicherzustellen, dass die UNIFIL bei der Wahrnehmung ihres Mandats in ihrem gesamten Einsatzgebiet volle Bewegungsfreiheit erhält; | UN | 6 - يطلب إلى الطرفين أن يضمنا تمتّع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية الحركة الكاملة في قيامها بولايتها في كافة أرجاء منطقة عمليتها؛ |
5. fordert die Parteien nachdrücklich auf, das Problem der Personen, deren Verbleib und Schicksal nicht geklärt ist, zu lösen, und fordert die Parteien auf, ihren Verpflichtungen nach dem humanitären Völkerrecht nachzukommen und alle Personen, die seit dem Beginn des Konflikts gefangen gehalten werden, unverzüglich freizulassen; | UN | 5 - يحث الطرفين على حل مشكلة الأشخاص الذين لم يُعرف مصيرهم، ويدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بإطلاق سراح جميع المحتجزين منذ بداية الصراع، دون مزيد من التأخير؛ |
7. fordert die Parteien nachdrücklich auf, sofort mit der Minenräumung zu beginnen, um den sicheren Zugang des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals zu den zu überwachenden Gebieten zu gewährleisten, und dabei erforderlichenfalls technische Hilfe der Vereinten Nationen in Anspruch zu nehmen; | UN | 7 - يحث الطرفين على الشروع فورا في إزالة الألغام من أجل كفالة الوصول الآمن للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها إلى المناطق الخاضعة للمراقبة، مع الاعتماد، حسب الحاجة، على المساعدة التقنية المقدمة من الأمم المتحدة؛ |
11. fordert die Parteien auf, keine Mühe zu scheuen, um ihr fortbestehendes gegenseitiges Misstrauen zu überwinden; | UN | 11 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور المستمر بعدم الثقة المتبادل بينهما؛ |
1. fordert die Parteien zur Erfüllung aller Verpflichtungen auf, die ihnen nach dem Völkerrecht, namentlich nach dem Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten, obliegen; | UN | 1- يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاق وقف أعمال القتال؛ |
8. verurteilt alle Gewalthandlungen, bekundet seine Besorgnis über die ernsten Verletzungen der Rückzugslinie und fordert die Parteien nachdrücklich auf, ihnen ein Ende zu setzen und die Sicherheit des UNIFIL-Personals zu achten; | UN | 8 - يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق إزاء الخروقات والانتهاكات الخطيرة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع نهاية لها وعلى احترام سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة؛ |
13. fordert die Parteien auf, die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen und des sonstigen internationalen Personals zu gewährleisten; | UN | 13 - يهيب بالطرفين أن يضمنا أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين الآخرين؛ |
10. fordert die Parteien auf, mit Unterstützung durch das Quartett und andere interessierte Parteien alle notwendigen Anstrengungen zu unternehmen, um die Verschlechterung der Situation aufzuhalten, alle seit dem 28. September 2000 am Boden ergriffenen Maßnahmen rückgängig zu machen und die rasche Wiederaufnahme des Friedensprozesses und den Abschluss einer endgültigen friedlichen Regelung zu erleichtern; | UN | 10 - تهيب بالطرفين القيام، بدعم من اللجنة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة، ببذل كل ما يلزم من جهود لوضع حد لتدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير المتخذة على أرض الواقع منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، وتيسير التعجيل باستئناف عملية السلام والتوصل إلى تسوية سلمية نهائية؛ |
Der Sicherheitsrat begrüßt das am 16. Mai 2003 in Daressalam unterzeichnete Abkommen und fordert die Parteien auf, es vollinhaltlich und unverzüglich durchzuführen. | UN | “ويرحب مجلس الأمن بالاتفاق الذي وُقّع في دار السلام في 16 أيار/مايو 2003 ويدعو الأطراف لتنفيذه تنفيذا تاما ومن غير تأخير. |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Anstrengungen des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs zur Verstärkung der Kontakte zwischen der georgischen und der abchasischen Seite auf allen Ebenen und fordert die Parteien auf, diese Kontakte weiter auszubauen. | UN | “ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام لتعزيز الاتصالات على جميع المستويات بين الطرفين الجورجي والأبخازي، ويدعو الطرفين إلى مواصلة توسيع نطاق هذه الاتصالات. |
9. begrüȣt den Abschluss der Zählungsphase und der technischen Analyse der landesweiten Volkszählung, bekundet seine Besorgnis über die Verzögerung bei der Bekanntgabe der Ergebnisse, und fordert die Parteien nachdrücklich auf, rasch und auf eine Weise, die die Spannungen nicht verschärft, eine Einigung über die Ergebnisse der landesweiten Volkszählung 2008 zu erzielen; | UN | 9 - يرحب بالانتهاء من مرحلة التعداد والتحليل التقني لتعداد السكان الوطني؛ ويعرب عن القلق إزاء التأخير في إعلان النتائج؛ ويحث الأطراف على التوصل سريعا إلى اتفاق بشأن نتائج تعداد السكان الوطني لعام 2008 بطريقة لا تزيد من التوترات؛ |
8. fordert die Parteien auf, mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz bei seinen Bemühungen um die Lösung des Problems der Personen, deren Verbleib und Schicksal nicht geklärt ist, zusammenzuarbeiten, und fordert die Parteien auf, ihren Verpflichtungen nach dem humanitären Völkerrecht nachzukommen und alle Personen, die seit dem Beginn des Konflikts gefangen gehalten werden, unverzüglich freizulassen; | UN | 8 - تهيب بالطرفين التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتهيب بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع؛ |
11. erkennt an, dass der Konflikt friedlich beigelegt werden muss, und fordert die Parteien nachdrücklich auf, auf dieses Ziel hinzuarbeiten; | UN | 11 - تسلم بالحاجة إلى إيجاد حل سلمي للصراع، وتحث الأطراف على العمل على تحقيق تلك الغاية؛ |
Er fordert die Parteien nachdrücklich auf, die Sicherheit der Flüchtlinge und Vertriebenen sowie die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und der humanitären Organisationen zu gewährleisten. | UN | كما يحث الأطراف على كفالة أمن اللاجئين والمشردين، فضلا عن أمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية. |
6. fordert die Parteien erneut auf, mit der Grenzkommission umfassend und rasch zusammenzuarbeiten und die erforderlichen Voraussetzungen für die zügige Durchführung der Grenzmarkierung zu schaffen, so auch indem Äthiopien alle seine Verbindungsoffiziere vor Ort ernennt; | UN | 6 - يكرر دعوته للطرفين إلى أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع لجنة الحدود، وأن يهيئا الظروف الملائمة للمضي قدما على وجه السرعة بعملية الترسيم، بما في ذلك عن طريق قيام إثيوبيا بتعيين ضباط اتصال ميدانيين؛ |