"formulierte" - Traduction Allemand en Arabe

    • وعلى حد تعبير
        
    Die offizielle westliche Doktrin lautet nach wie vor „Land für Frieden“. US-Außenministerin Hillary Clinton formulierte jüngst in einer Rede, dass ein „gerechter, dauerhafter und umfassender Friede“ auf „zwei Staaten für zwei Völker“ gründen müsse. News-Commentary وحتى الآن يشكل الحل التفاوضي القائم على تقديم "الأرض في مقابل السلام" المبدأ الرسمي الذي يتبناه الغرب. وعلى حد تعبير وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون في خطاب ألقته مؤخراً فإن "السلام العادل الدائم الشامل" لابد وأن يقوم على "دولتين وشعبين".
    Der Hauptgrund ist jedoch sicherlich, dass die Türkei, ein überwiegend muslimisches Land, das von einer muslimischen Partei regiert wird, als zu fremdländisch angesehen wird. Der ehemalige französische Präsident Valéry Giscard d’Estaing, einer der Autoren der EU-Verfassung, formulierte es so: „Die Türkei ist kein europäisches Land.“ News-Commentary ولكن السبب الرئيسي بكل تأكيد هو أن تركيا بلد أغلب سكانه مسلمون ويحكمه حزب مسلم، ويُنظَر إليه باعتباره بلداً أجنبياً غريباً إلى حد كبير. وعلى حد تعبير الرئيس الفرنسي الأسبق فاليري جيسكار ديستان، وهو أحد واضعي دستور الاتحاد الأوروبي، فإن "تركيا ليست دولة أوروبية".
    Manche bekennen, dass sie „des Umgangs mit Brüsseler Bürokraten überdrüssig sind“. Der Vorsitzende des auswärtigen Ausschusses der Staatsduma, Konstantin Kosachev, formulierte es so: „In Deutschland, Italien oder Frankreich können wir viel mehr erreichen.“ News-Commentary ومن ناحية أخرى يكافح الروس من أجل التوفيق بين وجهات نظرهم المتباينة بشأن أوروبا. فالبعض يعربون عن سأمهم من التعامل مع البيروقراطيين في بروكسل. وعلى حد تعبير قسطنطين كوزاتشوف، رئيس لجنة العلاقات الخارجية التابعة لمجلس الدوما الروسي: "بوسعنا أن نحقق ما هو أعظم كثيراً مما أنجز في ألمانيا وإيطاليا وفرنسا".
    Wenn uns tatsächlich, wie Al Gore es unlängst formulierte, „eine unvorstellbare Katastrophe“ bevorsteht, „die umfassende Präventivmaßnahmen zum Schutz der Menschheit wie wir sie kennen erfordert“, dann wäre kein Preis zu hoch, um der Erderwärmung Einhalt zu gebieten. Aber steht wirklich so viel auf dem Spiel? News-Commentary لعلهم أصابوا في ذكر هذه النقطة. فلو كنا حقاً، وعلى حد تعبير آل جور مؤخراً، في مواجهة "كارثة هائلة تتطلب اتخاذ تدابير وقائية واسعة النطاق لحماية الحضارة البشرية كما نعرفها الآن"، لما كان بوسعنا أن نعتبر أي ثمن باهظاً أكثر مما ينبغي في سبيل منع الانحباس الحراري العالمي. ولكن هل المخاطر عالية إلى هذا الحد حقاً؟
    Die Europäer hätten eine einzigartige Beziehung, in die sich niemand – insbesondere nicht die USA – einmischen sollte. Dominique Strauss-Kahn, damals französischer Finanzminister, formulierte es 1997 so: „Leute, die verheiratet sind, wollen im Schlafzimmer niemand anderen dabei haben.“ News-Commentary كان تشبيه الزواج يستخدم في البداية للإشارة إلى أن العلاقة الأوروبية كانت علاقة استثنائية مانعة. فكان الأوروبيون يتمتعون بعلاقة فريدة لا ينبغي لأحد ــ وخاصة الولايات المتحدة ــ أن يتدخل فيها. وعلى حد تعبير دومينيك شتراوس كان، عندما كان وزيراً لمالية فرنسا في عام 1977، "إن المتزوجين لا يريدون أغراباً في حجرات نومهم".
    Richtigstellungen der „elitistischen“ Mainstream-Medien werden als feindliche Propaganda abgetan. Ein Santorum freundlich gesinnter Blogger formulierte es so: „Erwartungsgemäß versuchte die Washington Post, Santorum zu diskreditieren.” News-Commentary ولكن هل يشكل أي من هذا أية أهمية على الإطلاق بالنسبة لأتباع سانتوروم؟ كلا على الأرجح. فالتصويبات من جانب وسائل الإعلام "النخبوية" الرئيسية تستقبل بالرفض بوصفها دعاية مُغرِضة يطلقها معسكر العدو. وعلى حد تعبير أحد المدونين المتعاطفين مع سانتوروم: "إن واشنطن بوست، كما هو متوقع، تحاول تشويه سمعة سانتوروم".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus