"fragten wir uns" - Traduction Allemand en Arabe

    • قلنا
        
    • كنا نتسائل
        
    • تساءلنا
        
    Also fragten wir uns, was an der Oberfläche dieser hässlichen Tumore ist? TED لذا قلنا ، ماذا يوجد على سطح هذا الورم القبيح؟
    Also fragten wir uns: »Was haben wir davon? TED لذلك قلنا : ما الذي يمكن أن نخرج من هذا ؟
    Eine meiner Cousinen ist an AIDS gestorben und hat ein Waisenkind hinterlassen, also fragten wir uns, gut, was machen wir mit ihr? TED قريبي توفى بسبب الأيدز ، وقد ترك بنتا يتمية ، لذا قلنا ، حسناً ، ماذا يمكن ان نفعل لها ؟
    RD: Also teilweise fragten wir uns, ob es möglich wäre. TED أعني، بشكل جزئي، كنا نتسائل إن كان من الممكن إنجاز الأمر
    Also fragten wir uns: Können wir irgendetwas Nützliches mit dieser Fähigkeit machen, die Flexibilität des Stoffwechsels zu kontrollieren? TED وبهذا تساءلنا: هل يمكننا أن نفعل أي شيء مفيد بهذه الإمكانية حتى نتحكم في المرونة الأيضية؟
    Also fragten wir uns, ob es eine Verbindung zu anderen Tieren gibt. Es wäre doch faszinierend, wenn Menschen und Bienen ähnlich dachten, obwohl sie so anders als wir scheinen. TED ولكننا تساءلنا إن كان هناك احتمال وجود صلة مع غيرها من الحيوانات. سيكون من المدهش إذا كان البشر والنحل يفكرون بشكل مماثل، حيث أنه يبدو مختلفا جدا عنا.
    Und so fragten wir uns: Kann es einen Wirkstoff in uns geben, etwas, das wir selbst herstellen, das uns ermöglicht, die Flexibilität unseres Stoffwechsels selbst zu regulieren, und zwar so, dass wir extreme Kälte überleben können, die uns sonst umbringen würde? TED وبهذا فلقد تساءلنا: هل يمكن أن يكون هناك عامل ما بداخلنا، شيء ما نصنعه بأنفسنا والذي يمكننا به تنظيم مرونتنا الأيضية بالطريقة التي يمكننا معها البقاء على قيد الحياة حينما نتعرض للبرد الشديد جدًا وإلا فارقنا الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus