mit Genugtuung über die aktive und positive Rolle, die die Mongolei bei der Herstellung friedlicher, freundschaftlicher und beiderseits vorteilhafter Beziehungen mit den Staaten der Region und anderen Staaten spielt, | UN | وإذ ترحب بدور منغوليا النشط والإيجابي في إقامة علاقات سلمية وودية ومفيدة للطرفين مع دول المنطقة والدول الأخرى، |
Im Mittelpunkt eine Verpflichtung zu der Verwendung ausschließlich friedlicher Mittel. | TED | من ضمنها الالتزام بوسائل سلمية فقط لتحقيق السلام |
Neben dieser anerkennenswerten organisierten Bewegung spielen zahlreiche Gruppen auf der ganzen Welt auf Grund ihrer eigenen ethischen Wertvorstellungen eine wichtige Rolle bei der Förderung von Dialog und friedlicher Lebensweise anstelle von Gewalt. | UN | وإلى جانب هذه الحركة المنظمة التي تستحق الثناء، تضطلع العديد من الجماعات في أرجاء العالم، بحكم فلسفتها بالذات، بدور هام في تشجيع إحلال الحوار وأنماط العيش السلمية محل العنف. |
Die Kapitel VI und VIII benennen ein breites Spektrum friedlicher Maȣnahmen, die traditionell entweder von zwischenstaatlichen Organen oder vom Generalsekretär durchgeführt werden. | UN | ويحدّد الفصلان السادس والثامن طائفة واسعة من التدابير السلمية التي جرت العادة على أن تتخذها الأجهزة الحكومية الدولية أو الأمين العام. |
6. legt der Regierung Burundis nahe, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um ein förderliches Umfeld für die Abhaltung freier, fairer und friedlicher Wahlen im Jahr 2010 zu schaffen, und begrüßt die Bereitschaft der Vereinten Nationen, bei dem Prozess behilflich zu sein; | UN | 6 - يشجع حكومة بوروندي على اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية في عام 2010، ويرحب باستعداد الأمم المتحدة للمساعدة في تلك العملية؛ |
Nein, ich bin ein friedlicher Krieger. Ich bin für Liebe, nicht für Krieg. | Open Subtitles | لا، أنا جندى مسالم أنا مُحبّ، لست مقاتلاً |
Aus Frustration über viele Jahre nutzloser friedlicher Proteste beschlossen die "Weathermen", den Abzug aus Vietnam durchzusetzen, indem sie den Krieg in die Heimat holten. | Open Subtitles | حركة حانقة من أعوام من التظاهر السلمي التي فشلت في ايقاف الحرب منظمة وذر مان قررت ان افضل طريقة لانهاء التدخل الامريكي |
Dies behindert kurzfristig jede Art von friedlicher Lösung und wird sich langfristig als etwas erweisen, das eine politische Einigung zunehmend ausschließt. Mehr denn je ist Frieden eine unerreichbare Fata Morgana. | News-Commentary | وهذا من شأنه أن يعطل التوصل إلى أي حل سلمي في الأمد القريب وأن يمنع على نحو متزايد أي تسوية سياسية في الأمد البعيد. والآن تحول السلام إلى سراب أشد مراوغة من أي وقت مضى. |
Ich bin ein sehr friedlicher Mensch. Wenn du mir von deinen... | Open Subtitles | انا شخصية مسالمة جداً، لو اخبرتني |
Das war ein friedlicher Protest, der tödlich endete, als Ihre Männer eingriffen. | Open Subtitles | بل كانت هناك مظاهرة سلمية في هذا السجن الليلة. إتخذت مساراً مميتاً حيث تدخل الرجال الذين يعملون تحت قيادتك. |
zutiefst besorgt über die Menschenrechtssituation in Myanmar und insbesondere über die jüngste gewaltsame Unterdrückung friedlicher Demonstrationen, namentlich durch Verprügelungen, Tötungen, willkürliche Inhaftierungen und das Verschwindenlassen von Personen, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وبخاصة القمع العنيف الذي مورس مؤخرا ضد مظاهرات سلمية شمل الضرب والقتل والاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، |
Sie waren der Auffassung, dass ein friedlicher, demokratischer Prozess ein bedeutender erster Schritt auf dem Weg zur Unabhängigkeit Osttimors im Rahmen eines komplexen Stabilisierungsprozesses in dem Land wäre. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن سير الانتخابات بصورة سلمية وديمقراطية سيكون خطوة رئيسية أولى نحو استقلال تيمور الشرقية ضمن عملية معقدة لتحقيق الاستقرار في تيمور الشرقية. |
Der Rat erklärt erneut, dass die Bevölkerung im Kosovo sich friedlicher und demokratischer Mittel bedienen muss und die anerkannten und rechtmäßigen Kanäle, namentlich die Vereinten Nationen und die Strukturen der vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen im Kosovo, verwenden muss, um ihre Beschwerden zu regeln. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن رأيه بأنه يجب على السكان في كوسوفو اللجوء إلى الوسائل السلمية والديمقراطية والعمل من خلال القنوات المعترف بها والمشروعة، بما فيها الأمم المتحدة وهياكل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، لمعالجة تظلماتهم. |
Wollten die Israelis wirklich ein Wiederaufleben der islamistischen Gewalt in Gaza, den möglichen Zusammenbruch friedlicher Politik im Westjordanland, und jetzt das Recht eines anerkannten palästinensischen Staates, Israel vor den Internationalen Gerichtshof für Kriegsverbrechen zu stellen? Wenn nicht, warum sind sie dann so ungeschickt? | News-Commentary | هل كان الإسرائيليون يريدون حقاً تجدد عنف الإسلاميين في غزة، والانهيار المحتمل للسياسات السلمية في الضفة الغربية، والآن اكتساب دولة فلسطين المعترف بها ��لحق في مقاضاة إسرائيل أمام المحكمة الجنائية الدولية عن جرائم حرب؟ إن لم يكن الأمر كذلك، فلماذا إذن الإصرار على هذا السلوك الأخرق؟ |
friedlicher Protest ist eine tolle Idee. | Open Subtitles | المظاهرة السلمية فكرة عظيمة. |
Ich bin ein friedlicher Mensch. | Open Subtitles | أنا لا أعترض برغم كل شيء، أنا رجل مسالم |
Das die Welt ein friedlicher Ort wird. | Open Subtitles | اتمنى عالماً مسالم |
Der Rat fordert die Führer der vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen auf, aktiv ihre Entschlossenheit unter Beweis zu stellen und die Anstrengungen zur Förderung der Sicherheit, der Rückkehr der Vertriebenen, der Menschenrechte, der wirtschaftlichen Entwicklung und einer multiethnischen und gerechten Gesellschaft mit friedlicher Koexistenz und Bewegungsfreiheit für die gesamte Bevölkerung des Kosovo zu unterstützen. | UN | ويحث المجلس قادة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على إظهار التزامهم وعلى دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن، والعودة، وحقوق الإنسان، والتنمية الاقتصادية، وإنشاء مجتمع عادل متعدد الإثنيات ينعم فيه جميع سكان كوسوفو بالتعايش السلمي وحرية التنقل. |
Für jene von uns, die sich mit ihm befasst haben, steht sein wahrer, friedlicher Charakter außer Zweifel. Es gibt auch kein Problem mit den Muslimen im Allgemeinen. | News-Commentary | ليست المشكلة في الإسلام. ولا يساور أولئك الذين درسوه بيننا أدنى شك في طبيعته الصادقة المسالمة. ولا توجد مشكلة مع المسلمين بشكل عام. وأغلبهم في بريطانيا روعتهم جريمة قتل ريجبي. |