Auf der ganzen Welt stehen Physiker und Biologen der Religion eher skeptisch gegenüber und sind auch weniger religiös. Unter Ingenieuren und Angehörigen biomedizinischer Berufe hingegen sind konservative und sogar fundamentalistische religiöse Neigungen nicht so ungewöhnlich. | News-Commentary | يكمن أحد الأسباب التي تؤدي إلى هذا في الفرق بين ثقافة العلوم الأساسية وثقافة العلوم التطبيقية. ففي كافة أنحاء العالم يميل الأطباء وعلماء الأحياء إلى التشكك وليس التدين. إلا أنه ليس من غير المعتاد أن نجد بين المهندسين وعلماء الطب الحيوي بعض المحافظين، بل وحتى المتعصبين دينياً. |
Muslimische Intellektuelle werden dazu ermuntert, die religiöse Debatte gegen fundamentalistische Gewalt zu richten, um die Terroristen ihrer am meisten gefürchteten und stärksten Argumente zu berauben. Wenn die muslimischen Gelehrten diese Argumente widerlegen können, so nimmt man an, dann sinkt die Fähigkeit der Terroristen, ihre gewalttätige Basis im Untergrund aufrechtzuerhalten. | News-Commentary | لكن العديد من بين عامة الناس والعاملين في مجال الإعلام يريدون المزيد. والآن يجري تشجيع المفكرين الإسلاميين على نشر الحجج الدينية ضد عنف المتعصبين بهدف حرمان الإرهابيين من أقوى حججهم وأكثرها فعالية من خلال تفنيدها. وإذا تمكن علماء المسلمين بصورة أو أخرى من تفنيد هذه الحجج، فمن المتوقع في هذه الحالة أن تتقلص قدرة الإرهابيين على الاستمرار في مزاولة أنشطتهم العنيفة تحت الأرض. |
Ein unechter Muslim betrügt seine weiße fundamentalistische Frau mit einem feigen schwulen Jungen. | Open Subtitles | مسلم يخون زوجته البيضاء الأصولية مع صبي شاذ جبان |
Aber diese "Wiki-Revolutionen" geschehen so schnell, dass sie ein Vakuum erschaffen – Politik hasst Vakuum – und unerwünschte Kräfte könnten es füllen, meistens das alte Regime, extremistische oder fundamentalistische Kräfte. | TED | حسناً، تلك الثورات حدثت بسرعة كبيرة و أحدثت فراغاً، و السياسة تمقت الفراغ، و بإمكان القوى البغيضة أن تملأ ذلك الفراغ، عادةً ما يملؤه النظام القديم, أو المتطرفين أو القوى الأصولية. |
Doch ich glaube auch, dass der in bestimmten Kreisen spürbare fundamentalistische Ansatz an die Grenzen dessen geht, was akzeptabel ist. Wie können sich diese Fundamentalisten zur Lösung des Problems der globalen Erwärmung dafür aussprechen, das Wirtschaftswachstum zu begrenzen, wenn überall auf der Welt hunderte von Millionen von Männern, Frauen und Kindern noch immer in bitterster Armut leben und verzweifelt der Hilfe bedürfen? | News-Commentary | ولكنني أعتقد أيضاً أن التوجه الأصولي الذي نستطيع أن نستشعره في بعض الدوائر يلتف حول حدود المقبول. فكيف ينادي الأصوليون بالحد من النمو الاقتصادي كحل لمشكلة الانحباس الحراري العالمي في حين لا يزال مئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في مختلف أنحاء العالم يعيشون في فقر مدقع وفي حاجة ملحة إلى المساعدة؟ |
Daraufhin brachten Algeriens bewaffnete fundamentalistische Gruppen nicht weniger als 200 000 Zivilisten um, was in die Geschichte als das dunkle Jahrzehnt der 1990er einging. Auch jede dieser Frauen, die Sie hier sehen, wurde ermordet. | TED | بعد ذلك، قامت الجماعات الأصولية المسلحة في الجزائر بقتل أكثر من 200,000 مدني فيما عُرف بالعشرية السوداء في التسعينيات، بما فيهم كل من هؤلاء النساء اللاتي ترونهن هنا. |