"geberländern" - Traduction Allemand en Arabe

    • البلدان المانحة
        
    • والبلدان المانحة
        
    • المانحين
        
    Die Armutsbeseitigung durch nachhaltige Entwicklung wird von den meisten Geberländern als Hauptziel der Entwicklungszusammenarbeit angesehen. UN وترى معظم البلدان المانحة في استئصال الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي.
    Auch fällt es den entwickelten Ländern, den Geberländern, nicht leicht, genügend Aufmerksamkeit auf Probleme zu verwenden, die in den Entwicklungsländern schwelen. UN وليس سهلا أيضا على البلدان المانحة أن تولي اهتماما كافيا لما يعتمل في البلدان النامية من مشاكل.
    in Würdigung der Unterstützung und der freiwilligen Beiträge von Geberländern zu Gunsten der Arbeit, die der Sonderbeauftragte im Rahmen der Erfüllung seines Mandats leistet, UN وإذ تشيد بالدعم والتبرعات المقدمة من البلدان المانحة من أجل العمل الذي يضطلع به الممثل الخاص للوفاء بولايته،
    Zu diesem Zweck legen wir den internationalen Organisationen und den Geberländern eindringlich nahe, ihnen bei der Umsetzung dieser Initiative zu helfen; UN ونحث لهذا الغرض المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تساعد تلك البلدان في تنفيذ هذه المبادرة؛
    Darüber hinaus haben die bei den Geberländern beliebten Programme wie Mikrokredite, Formalisierung von Landrechten und Verwaltungsreformen zwar manchmal die Bedingungen der Armen verbessert, aber die Armut selbst nicht deutlich verringert. Anstatt sich weiterhin auf ineffektive Maßnahmen und Programme zu verlassen, müssen Politiker pragmatische, innovative Alternativen in Betracht ziehen, entwerfen und umsetzen. News-Commentary علاوة على ذلك، فبرغم أن البرامج التي يفضلها بعض المانحين ــ مثل القروض الصغيرة، وإضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأراضي، وإصلاحات الحكم ــ ساعدت في بعض الأحيان في تحسين الظروف التي تواجه الفقراء، فإنها لم تنجح في الحد من الفقر بشكل ملموس. ويتعين على الزعماء أن يعملوا على تصميم وتنفيذ بدائل برجماتية ومبدعة، بدلاً من الاستمرار في الاعتماد على سياسات وبرامج غير فعّالة.
    Die Gewährung von Entwicklungshilfe sollte nicht an die Interessen der Lieferanten aus den Geberländern, sondern an die in den nationalen Strategien der einzelnen Länder ermittelten lokalen Bedürfnisse und an die Erreichung der Millenniumsziele gebunden sein. UN وينبغي الربط بين المعونة والاحتياجات المحلية المحددة في الاستراتيجيات الوطنية للبلدان، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وليس ربطها بمصالح الموردين في البلدان المانحة.
    Das OHCHR wird den Geberländern nahe legen, Beigeordnete Sachverständige aus Entwicklungsländern zu fördern. UN 156- وستعمل المفوضية مع البلدان المانحة لحثها على رعاية الموظفين الفنيين المبتدئين من البلدان النامية.
    Bei der Verfolgung dieser Ziele unterhalten unsere Büros regelmäßigen Kontakt mit den jeweiligen Geberländern und mit den Vertretern der internationalen Finanzinstitutionen. UN وفي سعيها نحو تحقيق هذه الأهداف، تقيم مكاتبنا اتصالات منتظمة مع البلدان المانحة المعنية وممثلي المؤسسات المالية الدولية.
    Wir erinnern daran, dass wir den Geberländern nahegelegt haben, dafür Sorge zu tragen, dass die für die Schuldenerleichterung bereitgestellten Mittel nicht zu Lasten der öffentlichen Entwicklungshilfemittel gehen, die für die Entwicklungsländer zur Verfügung stehen sollen. UN ونذكر بأننا شجعنا البلدان المانحة على اتخاذ خطوات لضمان ألا تنتقص الموارد المخصصة لتخفيف عبء الدين من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المقرر توفيرها للبلدان النامية.
    vi) die Bemühungen um humanitäre und Entwicklungshilfe in Somalia durch dringliche Kontakte mit den Geberländern und den zuständigen nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken und UN `6' مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز المساعدة الإنسانية والإنمائية المقدمة إلى الصومال عن طريق إجراء اتصالات عاجلة مع البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛
    Hinzu kommt, dass eine wachsende Zahl von Entwicklungsländern maßgebliche wirtschafts- und ordnungspolitische Reformen durchführten und dass sich die Haushaltssituation in den Geberländern beträchtlich verbessert hatte. UN علاوة على ذلك، أجرى عدد من البلدان النامية إصلاحات رئيسية في مجال إدارة الشؤون الاقتصادية والسياسية، وطرأ تحسن كبير على الوضع المالي في البلدان المانحة.
    Wir erinnern daran, dass wir den Geberländern nahe gelegt haben, dafür Sorge zu tragen, dass die für die Schuldenerleichterung bereitgestellten Mittel nicht zu Lasten der öffentlichen Entwicklungshilfemittel gehen, die für die Entwicklungsländer zur Verfügung stehen sollen. UN ونذكّر بأننا شجعنا البلدان المانحة على اتخاذ خطوات لضمان ألا تنتقص الموارد المخصصة لتخفيف عبء الدين من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المقرر توفيرها للبلدان النامية.
    Wir legen den Geberländern nahe, dafür Sorge zu tragen, dass die für Schuldenerleichterungen bereitgestellten Mittel nicht zu Lasten der öffentlichen Entwicklungshilfemittel gehen, die für die Entwicklungsländer zur Verfügung stehen sollen. UN ونشجع البلدان المانحة على اتخاذ خطوات تكفل ألا يؤثر ما تقدمه من موارد لتخفيف عبء الديون على موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المعتزم توفيرها للبلدان النامية.
    betonend, wie wichtig es ist, dass auf Ersuchen des betreffenden Landes und unter dessen Führung eine Partnerschaft zwischen den Geberländern und regionalen und internationalen Finanzinstitutionen sowie mit dem Privatsektor und der Zivilgesellschaft geschlossen wird, um die jeweiligen Rehabilitations- und Wiederaufbauprogramme der betroffenen Länder zu unterstützen, UN وإذ تشدد على أهمية إقامة شراكة، بناء على طلب البلد المعني وبالتعاون مع قيادته، تضم البلدان المانحة والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية، فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني، لدعم البرامج الوطنية للإصلاح والتعمير في البلدان المتأثرة،
    5. legt der internationalen Gemeinschaft, insbesondere den Geberländern, den internationalen Finanzinstitutionen und den zuständigen internationalen Organisationen sowie dem Privatsektor und der Zivilgesellschaft nahe, ihren eingegangenen Verpflichtungen rasch nachzukommen und auch weiterhin die zur Unterstützung der Rehabilitations- und Wiederaufbaumaßnahmen erforderlichen Finanzmittel und die benötigte Hilfe bereitzustellen; UN 5 - تشجع المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية ذات الصلة، فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني، على تقديم التبرعات التي تم التعهد بها على وجه السرعة ومواصلة تقديم ما يلزم من أموال ومساعدة لدعم جهود الإصلاح والتعمير؛
    Dennoch meldete die FAO, dass die bilaterale öffentliche Entwicklungshilfe für den Bereich Landwirtschaft aus den Geberländern der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung von 4,1 Milliarden Dollar im Jahr 2001 auf 3,8 Milliarden Dollar im Jahr 2002 zurückging. UN وبالرغم من هذا، ذكرت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن المساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيد الثنائي المقدمة للزراعة من البلدان المانحة الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد انخفضت من مبلغ 4.1 بليون دولار في عام 2001 إلى 3.8 بليون دولار في عام 2002.
    4. legt in dieser Hinsicht den Geberländern und den regionalen und subregionalen Organisationen eindringlich nahe, auch weiterhin zum Wiederaufbau und zur Rehabilitation Somalias beizutragen, was von grundlegender Bedeutung ist, insbesondere im Rahmen des Soforthilfeprogramms und der von den Vereinten Nationen koordinierten Bemühungen. UN 4 - تحث، في هذا الصدد، البلدان المانحة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على مواصلة المساهمة في تعمير وتأهيل الصومال، وهو أمر بالغ الأهمية، وبخاصة عن طريق آلية برنامج المساعدة السريعة والجهود التي تنسقها الأمم المتحدة؛
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, wie wichtig es ist, wirksame Lösungen für das Problem der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in der Region zu finden, und fordert die Staaten in der Region nachdrücklich auf, in Zusammenarbeit mit den zuständigen internationalen Organisationen und den Geberländern die notwendigen Voraussetzungen zu schaffen, damit sie freiwillig und in Sicherheit zurückkehren können. UN ”ويُكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية إيجاد حلول فعالة لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة، ويحث دول المنطقة على أن تقوم بالتعاون مع المنظمات الدولية والبلدان المانحة ذات الصلة بتهيئة الظروف الضرورية لعودتهم الطوعية بشكل آمن.
    Auf Grund einer Vereinbarung mit dem Ausbildungs- und Forschungsinstitut der Vereinten Nationen ist das Büro in der Lage, örtlichen Behörden sowohl in den Entwicklungs- als auch in den Geberländern beim Kapazitätsausbau behilflich zu sein, und es wird im Rahmen einer operativen Vereinbarung, über die gegenwärtig beraten wird, spezielle Beschaffungsdienste für die VN-Übergangsverwaltung in Osttimor bereitstellen. UN 330 - وفي إطار اتفاق مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث أتيح للمكتب مساعدة السلطات المحلية في البلدان النامية والبلدان المانحة على السواء على دعم قدراتها؛ وسوف يقدم المكتب خدمات متخصصة في مجال المشتروات إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بموجب اتفاق تشغيلي تجرى مباحثات بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus