Infolgedessen herrscht ein stärkeres Gefühl der nationalen Eigenverantwortung und ein gestiegenes Zielbewusstsein. | UN | ونتج عن ذلك شعور أقوى بالأصالة الوطنية للأهداف وبوحدة المسعى. |
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt. | UN | فهناك شعور بالتجدد والشراكة يتولد حاليا بين الأفارقة أنفسهم وبين أفريقيا وبقية العالم. |
Es ist nur der Reichtum unseres Geistes, nicht die Tatsache, ein Selbst zu haben, das wir auf unsere Existenz referenzieren können, und dass wir ein Gefühl der Person haben. | TED | فقط هي ثروة عقولنا, وليست فكرة ان لدينا نفس بامكاننا ان نشير الى وجودنا نفسه, و ان لدينا اي شعور كاشخاص. |
Das Konzept und das Gefühl der Liebe, zum Beispiel... ist in diesem gewaltigen Netz gespeichert. | Open Subtitles | إن تصور و مشاعر الحب على سبيل المثال مخزنة ضمن هذه الشبكة العصبية الواسعة |
Das Gefühl der Enttäuschung ist gefährlich, wenn es nicht verarbeitet wird. | Open Subtitles | خيبة الأمل مشاعر خطيرة إن لم يجري العمل عليها |
Es fällt schwer, nicht zu glauben, dass unsere moderne Welt zum Teil zu diesem Gefühl der Isolation beiträgt. | TED | ومن الصعب ان لا نجزم ان من مسببات الشعور بتلك العزلة هو عالمنا الحديث |
Ich wünschte, ich hätte den reinen Genuss dieses opulenten Essens und dieser wirklich... belebenden und anregenden Gesellschaft nur zum Vergnügen und ohne jedes Gefühl der Zweckbindung. | Open Subtitles | هل يمكننى ان اتمتع بهذا العشاء الجميل والاكثر من ذلك مع الشركة المتحدة تقوم بكل ذلك بدون الاحساس المراد به |
Es ist entscheidend, dass wir Wege finden, dieses auf internationaler Ebene neu entstandene Gefühl der Entschlossenheit zu nutzen, ohne dabei die Grundwerte der Charta zu untergraben. | UN | وسوف أستمر في القيام بذلك. ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق. |
Daraus wird ein Gefühl der Beständigkeit entstehen, das Gefühl, einen ständigen Reisegefährten zu haben, jemanden, mit dem man das Leben erprobt hat, ehe man die Reise allein antreten musste. | TED | ومن هنا يأتي حس الإستقرار، حس بوجود رفيق سفر دائم، شخص معه تذوقوا الحياة قبل أن يخرجوا إلى العالم ويسافروا لوحدهم. |
Es ist so ein merkwürdiges Gefühl der Überlegenheit, wenn man eine beiläufige Kleinigkeit weiß, die Mutter und Vater nicht wissen. | TED | هناك شعور غريب من البراعة يتملكك عندما تكون على علم ببعض الأشياء االصغائر التي لا يعرفها أحد من والديك |
Ich dachte, die Liebe, die man für seine Kinder empfindet, lässt sich mit keinem Gefühl der Welt vergleichen, | TED | فكرت أن الحب الذي تكنّه لأطفالك ليس كأي شعور آخر على الإطلاق، |
Damals habe ich nicht hinterfragt, woher dieses Gefühl der Scham und Schuld stammte. | TED | حينها لم أتساءل من أين أتى شعور العار والذنب |
Und mir wurde immer klarer, dass während des Gesprächs mit ihr in jeder Sekunde, unserer Unterhaltung, das Gefühl der Liebe, das uns verbindet, uns immer näher zusammen wachsen lässt. | TED | ومن تجربتي تلك عندما تحدثت معها في كل ثانية تمر أثناء محادثتنا، شعور الحب الذي يربطنا يقربنا ويقربنا لبعضنا. |
Gestern hast Du gesagt, dass es das beste Gefühl der Welt ist wenn Jemand an deinen Zehen saugt. | Open Subtitles | بالامس قلت ان افضل شعور على سطح الارض كان عندما تُمص اصابع رجليك |
Das ist das beste Gefühl der Welt, weil jemand anders deine Sauerei weg gemacht hat. | Open Subtitles | إنه أجمل شعور في العالم لأن هناك من نظف قذارتك |
Ich habe das Gefühl der wahre Mörder hinterliess sie als Visitenkarte. | Open Subtitles | يساورني شعور بأن القاتل تركه كوسيلة للقبض علي سأتقصى بطاقة الهوية هذه. |
Weil ihr Verstand eher bereit ist, Wunder zu akzeptieren, als sich mit dem Gefühl der Angst auseinanderzusetzen, dem der Verlassenheit und der Schuld. | Open Subtitles | لأن عقولهم تتقبّل الكلام الساحر سريعاً.. من تقبّ مشاعر الخوف والهجر والشعور بالذنب. |
Allerdings, der Wandel durch fremde Intervention erzeugte noch schlimmere Umstände für die Menschen und verschärfte das Gefühl der Lähmung und der Unterlegenheit in diesem Teil der Welt. | TED | ومع ذلك فإن التغيير الذي جاء عبر التدخل الأجنبي، أوجد للناس ظروفا أكثر سوءا، وعمّق مشاعر الشلل وعقدة النقص في ذلك الجزء من العالم. |
Doch dieses Gefühl der Verwirrung ist elementar in der zeitgenössischen Kunst. | TED | لكن ذلك الشعور المحير , هيكلي للفن المعاصر. |
den Zynismus, das Gefühl der Unlösbarkeit. | TED | استوعب هذه السخرية. استوعب هذا الشعور بالاستحالة. |
Ich wünschte, ich hätte den reinen Genuss dieses opulenten Essens und dieser wirklich... belebenden und anregenden Gesellschaft nur zum Vergnügen und ohne jedes Gefühl der Zweckbindung. | Open Subtitles | هل يمكننى ان اتمتع بهذا العشاء الجميل والاكثر من ذلك مع الشركة المتحدة تقوم بكل ذلك بدون الاحساس المراد به |
In einer primitiven und einfachen Welt, gibt es wirklich kein Grund für ein Modell. Weil das Gefühl der Realität so nah ist, | TED | في عالم بدائي و بسيط، لا يوجد حقا سبب لنموذج. لأن الإحساس يقارب الحقيقة. |
Man wollte noch etwas anderes bestimmen, nämlich das Gefühl der Patienten für die eigene Fähigkeit. | TED | ارادوا الاستناد الى مُعطى آخر وكان حس الفرد - المريض - بالفاعلية |