gegen das Gesetz verstößt man nicht so einfach, nicht einmal ihr Klugscheißer aus Alabama. | Open Subtitles | تخطي القانون ولا أحد يفلت من هذا ولا حتى مجموعة من ناس آلاباما |
Es scheint gegen das Gesetz zu sein, dem Chief Superintendent eine reinzuhauen. | Open Subtitles | حسناً يبدو من أنه ضد القانون بأن تقوم بلكم رئيس الرقابة |
Die Ori zu bekämpfen, ist aussichtslos... doch ihr kämpft weiter gegen das Unvermeidbare. | Open Subtitles | لَكنَّك تُواصلُ الكفاح ضدّ الأمر الحتمي أجل، حَسناً، ماذا يمكننى أَنْ أُخبرُك؟ |
Der Rat erinnert ihre Urheber daran, dass derartige Handlungen gegen das Völkerrecht verstoßen und weitere Konsequenzen nach sich ziehen können. | UN | ويذكِّر المجلس مقترفيها بأن هذه الأفعال تمثل انتهاكا للقانون الدولي وقد تؤدي إلى عواقب أخرى. |
anerkennend, wie wichtig es ist, durch beständige, aufmerksame Untersuchungen der Verstöße gegen das Waffenembargo die Durchführung des Waffenembargos in Somalia zu verbessern und seine Überwachung zu verstärken, | UN | وإذ يسلم بأهمية تحسين إنفاذ وتعزيز رصد حظر توريد الأسلحة إلى الصومال من خلال التحقيق المتواصل والمتيقظ في انتهاكات حظر توريد الأسلحة، |
Dein Wort gegen das einer Toten. Du gewinnst. | Open Subtitles | إنها كلمتك ضد كلمة فتاة ميتة لذا تنتصرين |
erneut erklärend, wie wichtig es ist, dass die Mitgliedstaaten das Waffenembargo durchführen und dass dessen Überwachung in Somalia durch beständige, aufmerksame Untersuchungen der Verstöße gegen das Waffenembargo verstärkt wird, und eingedenk dessen, dass die strikte Durchsetzung des Waffenembargos die Sicherheitslage in Somalia insgesamt verbessern wird, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أهمية تنفيذ الدول الأعضاء لحظر توريد الأسلحة، وتعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الحالة الأمنية العامة في الصومال، |
Ich verbündete mich mit vielen anderen Libyern, innerhalb und außerhalb Libyens, um einen Tag des Zorns einzufordern und um eine Revolution gegen das tyrannische Regime Gadaffis zu starten. | TED | تعاونت مع العديد من الليبين داخل و خارج ليبيا للدعوة من أجل يوماً للغضب و لبدء ثورة ضد نظام القذافى الإستبدادى. |
Du könntest ruhig gegen das Gesetz verstoßen und kämst dafür in einen verdammten Kindergarten? | Open Subtitles | كنت تعتقد أنك يمكن أن تتمشى وتخرق القانون وتنتهي في مدرسة الحضانة اللعينة؟ |
erneut erklärend, dass der Bau einer Mauer durch die Besatzungsmacht Israel in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, sowie die mit der Mauer verbundenen Vorkehrungen gegen das Völkerrecht verstoßen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
erneut erklärend, dass der Bau der Mauer durch die Besatzungsmacht Israel in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, sowie die mit der Mauer verbundenen Vorkehrungen gegen das Völkerrecht verstoßen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Trotzdem ist die Zahl der Verstöße gegen das Völkerrecht nicht gesunken. | UN | ومع ذلك، فإن عدد انتهاكات القانون الدولي لم يتناقص. |
Sie gilt nicht der Regierung, denn die ist gegen das Volk. | Open Subtitles | لَستُ مواليَ إلى الحكومةِ لأنها ضدّ الناسِ |
Der Rat verurteilt die Einziehung von Kindern unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht und fordert die genannten Elemente nachdrücklich auf, alle mit ihnen verbundenen Kinder freizulassen. | UN | ويدين مجلس الأمن تجنيد الأطفال انتهاكا للقانون الدولي الساري ويحث جميع العناصر المذكورة أعلاه على الإفراج عن جميع الأطفال المرتبطين بها. |
erneut erklärend, wie wichtig es ist, durch beständige, aufmerksame Untersuchungen der Verstöße gegen das Waffenembargo die Durchführung des Waffenembargos in Somalia zu verbessern und seine Überwachung zu verstärken, und seine Entschlossenheit bekundend, diejenigen, die gegen das Embargo verstoßen, zur Rechenschaft zu ziehen, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية تحسين إنفاذ وتعزيز رصد حظر توريد الأسلحة إلى الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في انتهاكات حظر توريد الأسلحة، وإذ يعرب عن تصميمه على محاكمة منتهكي الحظر، |
Bei allem Respekt, ich habe hier 300 Stunden Telefonaufzeichnungen gegen das Urteil eines einzelnen Informanten, den nur Fabio kennt. | Open Subtitles | أيها الأمين ، عذراً مع كل الإحترام لكن لدي 300 ساعة من تسجيلات الهاتف هنا هذه 300 ساعة من التسجيل ضد كلمة من مخبر |
Sie sind fabelhaft darin, den Mädchen beizubringen, wie sie sich gegen das Patriarchat zu Wehr setzen können, aber sie zeigen den Jungen nicht unbedingt, wie sie sich gegen das Patriarchat wehren sollen. | TED | أنهم يقومون بعمل هائل لتعليم البنات وخاصة عن كيفية الدفاع عن أنفسهن ضد نظام سيادة الأب ولكن هذه الافلام لا تظهر بالضرورة للأولاد كيف من المفترض لهم الدفاع ضد نظام سيادة الأب |
erneut darauf bestehend, dass alle Mitgliedstaaten, insbesondere die Staaten der Region, jede Handlung unterlassen, die gegen das Waffenembargo verstößt, und alle erforderlichen Schritte unternehmen, um diejenigen, die gegen das Embargo verstoßen, zur Rechenschaft zu ziehen, | UN | وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه، |
Ja, weil das eine unglaubliche Respektlosigkeit war, und gegen das Gesetz. | Open Subtitles | أجل لأن ذلك كان تقليل من الإحترام و خرق للقانون |
ernsthaft besorgt über die Gewalthandlungen gegen humanitäres Personal sowie Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal, insbesondere die gezielten Angriffe, die gegen das humanitäre Völkerrecht oder andere anwendbare Normen des Völkerrechts verstoßen, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الهجمات المتعمدة، التي تشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي أو غير ذلك من جوانب القانون الدولي التي قد تكون منطبقة، |
c) Ergreifung von Maßnahmen zur Beseitigung der Verstöße gegen das Völkerrecht und die Charta der Vereinten Nationen. | UN | (ج) اتخاذ تدابير تضع حدا لانتهاكات القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
2. verlangt, dass die Besatzungsmacht Israel die Bestimmungen des Vierten Genfer Abkommens von 19497 vollständig einhält und unverzüglich alle gegen das Abkommen verstoßenden Maßnahmen und Aktionen beendet, namentlich sämtliche Siedlungstätigkeiten und den Bau der Mauer in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung; | UN | 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال التام لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949(7) وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها، بما في ذلك جميع أنشطتها الاستيطانية وتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها؛ |
Als die Regierung Bush Widerstand gegen das Programm des Irans leisten wollte, reichte es daher nicht aus, lediglich auf die bloße Tatsache der Anreicherung hinzuweisen. Sie musste andere Handlungen aufzeigen, z. B. Verschleierungsversuche, die den Atomwaffensperrvertrag verletzten, und sie musste argumentieren, diese Verstöße seien so schwerwiegend, dass dem Iran das Recht auf Anreicherung genommen werden müsste. | News-Commentary | وعلى هذا فحين رغبت إدارة بوش في معارضة البرنامج الإيراني، لم يكن مجرد الإشارة إلى أنشطة التخصيب كافياً. بل كان عليها أن تشير إلى أنشطة أخرى، بما في ذلك الجهود السرية، التي تنتهك شروط معاهدة منع الانتشار النووي، وأن تؤكد أن هذه المخالفات خطيرة إلى الحد الذي يدعو إلى حرمان إيران من حق التخصيب. |
unter Verurteilung des gegen das Waffenembargo verstoßenden fortgesetzten Zustroms von Waffen und Munition nach Somalia und durch Somalia und seine Entschlossenheit bekundend, diejenigen, die gegen das Waffenembargo verstoßen, zur Rechenschaft zu ziehen, | UN | وإذ يدين استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، بما يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة، وإذ يعرب عن تصميمه على محاسبة منتهكي الحظر، |
b) weiterhin in Abstimmung mit den zuständigen internationalen Organisationen alle Aktivitäten, darunter im Finanzsektor, im Schifffahrtsektor und in anderen Bereichen, zu untersuchen, bei denen Einnahmen erzielt werden, die für Verstöße gegen das Waffenembargo verwendet werden; | UN | (ب) مواصلة التحقيق في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاع المالي والبحري وغيره، التي من شأنها أن تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة، وذلك بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية؛ |