"geld-" - Traduction Allemand en Arabe

    • النقدية
        
    • النقدي
        
    • نقدية
        
    • واتساق
        
    • مالية وعينية
        
    • القرارات المالية
        
    • على تبرعاتها المالية
        
    Zweitens kann sich die Politik weiterhin auf konventionelle Geld- und Fiskalpolitik verlassen, um die Wirtschaft aus den Schwierigkeiten zu befreien. Dieser Ansatz wird trotz ihrer schwachen Leistung von der Regierung Obama noch immer bevorzugt. News-Commentary وثانيا، بوسعهم أن يستمروا في الاعتماد على السياسات النقدية والمالية التقليدية لانتشال الاقتصاد من حالة الركود. وهذا هو التوجه الذي لا تزال إدارة أوباما تفضله، على الرغم من ضعف أدائه.
    Die Verbraucher haben enorme Wetten auf zwei Blasen abgeschlossen – die Häuser- und die Kreditblase. Die leichtfertige Geld- und Regulierungspolitik verwandelte die bescheidenste Hütte in einen Geldautomaten und erlaubte es den Familien, aus diesen Blasen Geld zu ziehen und über ihre Verhältnisse zu leben. News-Commentary والسبب ليس سرا. فقد راهن المستهلكون بكل ثِقَلهم على فقاعتين ــ الإسكان والائتمان. فعملت السياسات النقدية والتنظيمية المتهورة على تحويل المسكن المتواضع إلى ماكينة صرف آلي، الأمر الذي سمح للأسر باستخراج الدولارات من الفقاعات والحياة بما يتجاوز مقدراتها الحقيقية.
    Tatsächlich allerdings begann die Abwertung des Dollars schon deutlich vor dem Treffen im September 1985, und das Treffen selbst unterlag insoweit Beschränkungen, als Geld- oder Zinspolitik nicht diskutiert wurden. News-Commentary ولكن خفض قيمة الدولار بدأ في واقع الأمر قبل اجتماع سبتمبر/أيلول 1985 بفترة طويلة، وكان الاجتماع محدوداً في ظل غياب المناقشة حول السياسات النقدية أو سياسة أسعار الفائدة.
    Bei der Bretton Woods-Konferenz 1944 gestalteten die USA die internationale Geld- und Finanzstruktur nach dem Zweiten Weltkrieg. Auf der Grundlage des US-Dollars hat dieses Rahmenwerk Finanzkrisen, die Auflösung der Sowjetunion und die Integration verschiedener Entwicklungsländer in die Weltwirtschaft überstanden. News-Commentary ففي مؤتمر بريتون وودز في عام 1944، وضعت الولايات المتحدة النظام النقدي والمالي الدولي في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية. وقد تعايش هذا الإطار الأساسي الذي يدور حول الدولار الأميركي مع الأزمات المالية، وانحلال الاتحاد السوفييتي، واندماج العديد من البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Eine andere Schlüsselanforderung für die globale Wirtschaftsführung ist die systemische Relevanz hinsichtlich Handel, Geld und Finanzen. Im Gegensatz zu China, die eine große Handelsmacht ist, dessen Geld- und Finanzkapazitäten aber unterentwickelt sind, erfüllt die Eurozone die Anforderungen der systemischen Bedeutung in allen drei Bereichen. News-Commentary وهناك متطلب أساسي آخر لتولي الزعامة الاقتصادية العالمية وهو الأهمية النظامية من النواحي التجارية والنقدية والمالية. وخلافاً للصين فإن منطقة اليورو التي تُعَد قوة تجارية كبيرة وتمتلك قدرات نقدية ومالية غير تامة النضج بعد تلبي متطلب الأهمية النظامية في المجالات الثلاثة.
    Schlussendlich übersehen diejenigen, die die Große Depression im Wesentlichen als ein Produkt straffer Finanzpolitik und „Orthodoxie im Finanzministerium“ betrachten, die wesentlich höhere Schuldhaftigkeit eines Systems fester Wechselkurse an der Transmission einer schlechten Geld- und Währungspolitik und somit einer Verstärkung der Schrumpfung. News-Commentary وأخيراً، فإن أولئك الذين ينظرون إلى الكساد الأعظم باعتباره نتاجاً للسياسات المالية المحكمة و"استقامة فكر الخزانة" في جوهره يتجاهلون اللوم المستحق لنظام سعر الصرف الثابت ومسؤوليته عن نقل السياسة النقدية الرديئة، وبالتالي عن تغذية حالة الانكماش.
    Diese Entwicklungen könnten gemeinsam mit einem stabileren Rahmen für die Geld- und Haushaltspolitik zu derselben Art von zweistelligem Wachstum führen, wie es China während der letzten drei Jahrzehnte genießen konnte. Dieses Ziel zu verwirklichen ist nun Aufgabe der indischen Politiker. News-Commentary الحق أن هذه التطورات، جنباً إلى جنب مع إطار أكثر استقراراً للسياسة النقدية والمالية، من الممكن أن تؤدي إلى ذلك النمط من النمو بمعدل يتجاوز 10% والذي حققته الصين على مدى العقود الثلاثة الماضية. والأمر متروك الآن لصناع السياسات في الهند لتحقيق هذا الطموح.
    Normalerweise darf die EZB keine einzelnen Länder unterstützen, da dies den Grundsatz die Trennung zwischen Geld- und Haushaltspolitik verletzen würde: Die Befugnis, öffentliche Ressourcen zugunsten eines einzelnen Landes einzusetzen, liegt nicht bei der Zentralbank, sondern ausschließlich bei den Parlamenten. News-Commentary ويستبعد المعتقد التقليدي تقديم الدعم من قِبَل البنك المركزي الأوروبي لأي دولة بعينها، لأن هذا يشكل انتهاكاً للفصل بين السياسة النقدية والسياسة المالية: ذلك أن سلطة تخصيص موارد عامة لمصلحة دولة بعينها ترجع بشكل كامل إلى البرلمانات، وليس البنوك المركزية. ولكن شراء السندات الحكومية بكميات كبيرة لا يثير مخاوف مماثلة.
    CAMBRIDGE – Wie ist die Abkoppelung zwischen den neuen Höchstständen der globalen Aktienindices und den neuen Tiefstständen, die derzeit von den weltweiten Realzinsen ausgelotet werden, zu begreifen? Mehrere konkurrierende Erklärungen suchen diese Trends miteinander in Einklang zu bringen, und für eine angemessene Abstimmung der Geld- und Fiskalpolitik ist es unverzichtbar, die richtige Antwort zu finden. News-Commentary كمبريدج ــ تُرى كيف ينبغي للمرء أن يفهم هذا الانفصام بين الارتفاعات الجديدة التي سجلتها مؤشرات الأسهم العالمية والمستويات الدنيا الجديدة التي بلغتها أسعار الفائدة الحقيقية في مختلف أنحاء العالم؟ الواقع أن العديد من التفسيرات المتنافسة تحاول التوفيق بين هذين الاتجاهين، والتوصل إلى فهم صحيح لهذا التناقض يشكل ضرورة أساسية لمعايرة السياسة النقدية والمالية على النحو اللائق.
    Zugleich werden die zur Verringerung der Ersparnisse und zur Ankurbelung des privaten Verbrauchs erforderlichen Reformen verzögert. Wie in Europa und den USA wird sich 2012 das Schlimmste nur vermeiden lassen, indem man die Probleme durch zusätzliche Geld-, fiskal- und kreditpolitische Impulse weiter in die Zukunft verschiebt. News-Commentary وفي الصين أصبح الهبوط الاقتصادي الحاد مرجحاً على نحو متزايد مع انكماش فقاعة الاستثمار وتقلص صافي الصادرات. ومن ناحية أخرى، تتعرض الإصلاحات اللازمة للحد من المدخرات وزيادة الاستهلاك الشخصي للتأخير. وكما هي الحال في أوروبا والولايات المتحدة، فإن تجنب الأسوأ في عام 2012 لن يتسنى إلا من خلال تأجيل التعامل مع المشكلة الحقيقة بالاستعانة بالمزيد من تدابير التحفيز النقدية والمالية والائتمانية.
    Der UN-Bericht stellt fest, dass nationale Wirtschaftsrichtlinien und der bestehende multilaterale Rahmen nicht dazu geeignet sind, das Risiko einer globalen Verlangsamung wirksam zu mindern oder globale Ungleichgewichte aufzulösen. In Europa und Japan z. B. wurde die Geld- und Finanzpolitik als Reaktion auf Bedenken im Inland verschärft, was die Weltwirtschaft weiter verlangsamt. News-Commentary ويلاحظ تقرير الأمم المتحدة أن السياسات الاقتصادية الوطنية والمنابر التعددية القائمة حالياً ليست مصممة بحيث تتمكن على نحو فعّال من تخفيف خطر التباطؤ العالمي أو معالجة الخلل في التوازن العالمي. ففي أوروبا واليابان على سبيل المثال أصبحت السياسات النقدية والمالية أكثر إحكاماً، استجابة لتخوفات محلية، الأمر الذي أدى إلى المزيد من التباطؤ في الاقتصاد العالمي.
    Als die Krise dann zuschlug, was zu einer Neubewertung der Risiken auf den Finanzmärkten führte, unterstützten die Regierungen die Gesamtnachfrage und verstaatlichten private Schulden, um einen wirtschaftliche und finanzielle Kernschmelze zu verhindern. Aber die Entkopplung zentralisierter Geld- und dezentralisierter Haushaltsmacht verhinderte de facto die volle Verwendung monetärer Instrumente gegen monetäre und finanzielle Schocks. News-Commentary أخيرا، وبمجرد اندلاع الأزمة، التي أدت إلى إعادة تقييم المخاطر في الأسواق المالية، أرغمت الحاجة إلى تجنب الانهيار الاقتصادي والمالي الحكومات على دعم الطلب الكلي ودمج التزامات الدين الخاصة. ولكن الانفصال بين السلطة النقدية المركزية وبين السلطات المالية غير المركزية التي فرضها الأمر الواقع أدى إلى إعاقة الاستفادة الكاملة من الأدوات النقدية من أجل مواجهة الصدمات النقدية والمالية.
    Ich argumentiere seit vier Jahren, dass unsere zyklischen Probleme eine aggressivere Geld- und Fiskalpolitik verlangen und dass unsere größten Probleme schnell dahin schmelzen würden, wenn man eine derartige Politik verfolgte. Das stimmt noch immer. News-Commentary لقد ظللت أزعم لأربعة أعوام أن المشاكل المرتبطة بدورات العمل لدينا تدعو إلى المزيد من السياسات النقدية والمالية الأكثر توسعا، وأن أكبر مشاكلنا قد تتلاشى بسرعة إذا تبنينا مثل هذه السياسات. ولا يزال هذا صحيحا، ولكن على مدى العامين المقبلين، لو لم يحدث انقطاع مفاجئ وغير متوقع للاتجاهات الحالية، فسوف يصبح هذا الرأي أقل صحة.
    Die Industrie konnte getrost in privater Hand belassen werden, solange der Staat für genügend Kaufkraft in der Volkswirtschaft sorgte, um ein Investitionsniveau zu halten, das Vollbeschäftigung ermöglichte. Dies konnte durch die Geld- und Haushaltspolitik erreicht werden: niedrige Zinssätze und große staatliche Investitionsprogramme. News-Commentary وعلى هذا فإن الأمر المهم لم يكن تأميم المخزون من رأس المال، بل كان تعميم الاستثمار. فالصناعة من الممكن أن تُترَك بأمان بين يدي القطاع الخاص، شريطة أن تضمن الدولة القدر الكافي من طاقة الإنفاق في الاقتصاد من أجل الحفاظ على مستوى التشغيل الكامل للعمالة اللازم للاستثمار. ومن الممكن أن يتحقق هذا من خلال السياسة النقدية والمالية: فرض أسعار فائدة منخفضة وتنفيذ برامج استثمارية حكومية ضخمة.
    Die Abenomics mit ihrer potenziell machtvollen Kombination aus Geld- und steuerpolitischen Konjunkturimpulsen sollten zusammen mit einer breiten Palette an Strukturreformen Japans „verlorene Jahrzehnte“ beenden. Alle drei „Pfeile“ der Strategie zielten darauf ab, die Wirtschaft aus einem 15 Jahre währenden deflationären Sumpf zu befreien. News-Commentary كان المفترض أن يعمل اقتصاد آبي، بالاستعانة بتركيبة قوية تتألف من التحفيز النقدي والمالي وتقترن بمجموعة واسعة من الإصلاحات البنيوية، على إنهاء "العَقد الضائع" في اليابان. وكان المفترض أن تستهدف "أسهم" استراتيجية آبي الثلاثة تحرير الاقتصاد من مستنقع الانكماش الذي دام خمسة عشر عاما.
    In 20 Jahren werden Historiker die zu diesem Zeitpunkt in die Jahre gekommenen Entscheidungsträger der Geld- Banken- und Haushaltspolitik der 2000er Jahre interviewen. Man wird sie fragen, warum sie damals, als sie unter Zugzwang standen, keine aggressiveren Schritte unternahmen, um zu trendgemäßen Werten bei nominalen Einkommen und nominaler Nachfrage zurückzukehren. News-Commentary بعد عشرين عاماً من اليوم، سوف يجري المؤرخون مقابلات مع صناع القرار النقدي والمصرفي والمالي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، وسوف يسألونهم لماذا لم يتخذوا خطوات أكثر جرأة لإعادة الدخول والطلب إلى مستويات الاتجاه الطبيعي أثناء جلوسهم على المقاعد الساخنة. والحق إنني لأتساءل الآن عن الأعذار التي قد يسوقونها.
    Für diese Vorgehensweise gibt es nicht viele moderne Entsprechungen, aber die Geld- und finanzpolitische Konferenz der Vereinten Nationen von 1944 in Bretton Woods könnte ihr noch am ehesten nahe kommen. Indem sie sich systematisch mit den wirtschaftlichen Problemen des Aufbaus eines funktionierenden internationalen Systems beschäftigten, entwarfen Experten eine neue wirtschaftliche und politische Weltordnung. News-Commentary لن نجد العديد من التنويعات الحديثة لهذا الشكل من الممارسات، ولكن المؤتمر النقدي والمالي الذي نظمته الأمم المتحدة في عام 1944 في بريتون وودز كان قريباً من هذه الممارسات. ومن خلال الانهماك بشكل منتظم في مناقشة القضايا الاقتصادية المتعلقة ببناء نظام دولي قادر على البقاء، خلق الخبراء نظاماً اقتصادياً وسياسياً عالمياً جديدا.
    Tatsächlich wird beim heutigen Enthusiasmus für Währungsunionen ignoriert, wie schlecht vorherige Versuche, sie mit friedlichen Mitteln herzustellen, auf dem Kontinent abgeschnitten haben. Eine Gemeinschaftswährung erfordert eine vereinheitlichte und zentral vereinbarte Geld- und Finanzpolitik. News-Commentary والواقع أن حماس اليوم لتأسيس اتحادات العُملة يتجاهل السجل الهزيل الرديء للمحاولات السابقة التي بذلتها القارة لإنشاء مثل هذه الاتحادات من خلال السبل السلمية. إن العملة الموحدة تتطلب وجود سياسات نقدية ومالية موحدة ومتفق عليها مركزيا. ولكن هذا يستلزم في المقام الأول التكامل السياسي، وهو أمر يصعب الترويج له بين الدول القومية كما أثبتت لنا بوضوح المتاعب التي واجهها اليورو هذا العام.
    Dennoch hat die US-Regierung praktisch alles versucht, um die Verbraucher davon abzuhalten sich anzupassen. Weit über die notwendige Ausweitung der Leistungen aus der Arbeitslosenversicherung hinaus, ist das Sicherheitsnetz um Programme erweitert worden, die Eigenheimbesitzer vor Zwangsvollstreckungen bewahren, um andere Formen von Schuldenerlassen und außerordentliche Geld- und fiskalpolitische Anreize. News-Commentary ومع ذلك فقد جربت حكومة الولايات المتحدة كل شيء تقريباً لمنع المستهلكين من التأقلم. فإذا ما ذهبنا إلى ما هو أبعد من التمديد المطلوب لإعانات البطالة، فسوف نجد أن شبكة الأمان اتسعت لكي تشمل برامج احتواء حبس الرهن العقاري للمساكن، وأشكال أخرى من الإعفاء من الديون، هذا فضلاً عن حوافز نقدية ومالية غير عادية.
    4. dankt den Regierungen, den Regionalorganisationen und sonstigen Gebern für die Geld- und Sachbeiträge, die sie für Antiminenprogramme bereitgestellt haben, insbesondere auch für die Beiträge für Nothilfemaßnahmen und Programme zum Aufbau einzelstaatlicher Kapazitäten; UN 4 - تعـرب عن تقديرها للحكومــات والمنظمــات الإقليميـة وغيرها من الجهات المانحة لما تقدمه من مساهمات مالية وعينية من أجل الإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك المساهمات المقدمة من أجل عمليات الطوارئ وبرامج بناء القدرات الوطنية؛
    Im Vergleich zur Geld- und Währungspolitik ist Haushaltspolitik unendlich viel komplexer und es gilt deutlich mehr konkurrierende Interessen gegeneinander abzuwägen. Aus diesem Grund ist eine unabhängige Fiskalbehörde, die dem Prinzip einer unabhängigen Zentralbank nachempfunden ist, weder praktikabel noch wünschenswert. News-Commentary إن السياسة المالية أكثر تعقيداً من السياسة النقدية بلا أدنى شك، فهي تشتمل على عدد أكبر كثيراً من المقايضات بين المصالح المتضاربة. لذا فإن إنشاء الهيئات المالية المستقلة المصممة على غرار البنوك المركزية المستقلة ليس بالأمر الممكن ولا المرغوب. ولكن بعض القرارات المالية المحددة، والأهم من ذلك مستوى العجز المالي، من الممكن تفويضها لهيئة مستقلة.
    4. dankt den Regierungen, den Regionalorganisationen und sonstigen Gebern für die Geld- und Sachbeiträge, die sie für Antiminenprogramme bereitgestellt haben, insbesondere auch für die Beiträge für Nothilfemaßnahmen und Programme zum Aufbau einzelstaatlicher Kapazitäten; UN 4 - تعرب عن تقديرها للحكومات، والمنظمات الإقليمية والجهات المانحة الأخرى، على تبرعاتها المالية والعينية للإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك التبرعات المقدمة للعمليات في حالات الطوارئ ولبرامج بناء القدرات الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus