"gelegenheit bietet" - Traduction Allemand en Arabe

    • فرصة
        
    • الفرصه
        
    Ob ich mit dem Geld abhauen würde, wenn sich eine Gelegenheit bietet? Open Subtitles لو رأيت فرصة لأخذ حقيبة ممتلئة بالمال هل أفعل ذلك؟
    Eine einmalige Gelegenheit bietet sich und du zögerst? Open Subtitles فرصة العمر تقدم نفسها على طبق من فِضة وأنتِ تترددين؟
    Verhaltet euch unauffällig, bis sich eine Gelegenheit bietet. Open Subtitles انتما يا رفاق تصرفا بشكل طبيعي لحين رؤيه فرصة.
    Sie töten euch, wenn sich die Gelegenheit bietet. Open Subtitles سوف يقتلونك ان اعطيتموهم الفرصه
    Sie töten euch, wenn sich die Gelegenheit bietet. Open Subtitles سوف يقتلونك ان اعطيتموهم الفرصه
    Die Wichtigkeit der alljährlich veranstalteten Generaldebatte, in der jede einzelne Regierung ihre Auffassungen vorträgt und die eine unverzichtbare Gelegenheit bietet, der internationalen Gemeinschaft den Puls zu fühlen, kann gar nicht hoch genug eingeschätzt werden. UN ولا يمكن أبدا المبالغة في تقدير أهمية إجراء مناقشة عامة كل سنة تُعرض فيها وجهة نظر كل حكومة، وتتيح فرصة حيوية لقياس نبض المجتمع الدولي.
    Vorbeugung eröffnet uns außerdem die denkbar beste Chance, an den tieferen Konfliktursachen statt nur an den Konfliktfolgen anzusetzen, womit sich uns eine echte Gelegenheit bietet, das Saatkorn eines dauerhaften Friedens auszusäen. UN وتتيح الوقاية أيضا أفضل الفرص الممكنة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع، وليس مجرد العواقب المترتبة عليه، مما يوفر فرصة حقيقية لغرس بذور السلام الدائم.
    Die Arbeit der Kommission für Friedenskonsolidierung setzt in einem wichtigen Stadium der Entwicklung einer Gesellschaft an, in dem sich der internationalen Gemeinschaft die beste Gelegenheit bietet, positive Veränderungen zu bewirken. UN ويأتي عمل لجنة بناء السلام في مرحلة حرجة من تطور المجتمع، وهي مرحلة تسنح فيها للمجتمع الدولي أفضل فرصة لإحداث تغيير إيجابي.
    in dem Bewusstsein, dass der zehnte Jahrestag des Internationalen Jahres der Familie eine wichtige Gelegenheit bietet, die Wirksamkeit der Anstrengungen zu stärken und zu verbessern, die auf allen Ebenen unternommen werden, um im Rahmen der Ziele des Jahres konkrete Programme durchzuführen, UN وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة،
    Der Rat legt allen Parteien in ganz Somalia eindringlich nahe, an diesem Prozess mitzuwirken, der allen Somaliern die einzigartige Gelegenheit bietet, das Leiden ihres Volkes zu beenden und Frieden und Stabilität in ihrem Land wiederherzustellen. UN ويشجع المجلس بقوة جميع الأطراف في الصومال على المشاركة في العملية التي تتيح فرصة فريدة لجميع الصوماليين لوضع حد لمعاناة شعب الصومال وإعادة بناء السلام والاستقرار في بلدهم.
    Dan, so eine Gelegenheit bietet sich nur ein einziges Mal im Leben. Open Subtitles هذه فرصة واحدة في الحياة بالنسبة لك
    Ich glaube, dass sich hier eine Gelegenheit bietet, eine Gelegenheit, mit der wir unsere eigene Zukunft kontrollieren. Open Subtitles أعتقد أن هناك فرصة بين يدينا، فرصة كي نتحكم بمستقبلنا ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus