"gelitten hat" - Traduction Allemand en Arabe

    • عانى
        
    • يعاني
        
    • عانت
        
    • لم تعاني
        
    Und wenn mir etwas leid tut, dann nur, dass er zu wenig gelitten hat. Open Subtitles وأنا آسف لشيء واحد فقط انه قد عانى القليل جداً.
    Nur der, der gelitten hat, versteht den Schmerz. Open Subtitles فقط الشخص الذي عانى يفهم الالم الذي اصابه
    Das ist nicht fair. Es tut mir leid, aber du warst nicht der Einzige, der während des letzten Jahres gelitten hat. Open Subtitles آسفه، لكنك لم تكن الوحيد الذي عانى خلال السنوات الماضيه
    Valentin, denkst du, du bist der Einzige, der jemals gelitten hat? Open Subtitles فالنتين .. هل تعتقد بأنك الوحيد هنا الذي يعاني
    Wenn er unter diesen Entzugserscheinungen gelitten hat, könnte er dann Depressionen, innere Unruhe gehabt haben, oder sogar Selbstmordgedanken? Open Subtitles أذا كان يعاني من الأدمان كان يسبب له الخوف, الأكتئاب وايضا تصرفات أنتحارية
    Oder was meine Familie verloren und gelitten hat? Open Subtitles تظنين أنّكِ تفهمينني ؟ أو كيف أنّ عائلتي خسرت و عانت ؟
    Also verwerfen Sie als Ursache die Enzephalitis, unter der er gelitten hat? Open Subtitles وبالتالي،أنت تشك في إلتهابات الدماغ التي عانى منها كسبب ؟
    Wenn Sie oder jemand, den Sie kennen, als Ergebnis des "Plötzlichen Weggangs" stark gelitten hat, wenden Sie sich bitte an einen Vertreter von "Loved Ones". Open Subtitles لو كنت أنت أو أي أحد تعرفه عانى من خسارة بسبب من رحلوا، من فضلك، أصمد من أجل أحبتك
    Ich machte ihnen lediglich aus dem Grund Angst, weil meine Mutter eine Affäre mit einem Monster hatte, aber ich war derjenige, der gelitten hat, nicht sie. Open Subtitles لأنني أخفتهم بدون أدنى سبب سوى أن أمي كانت على علاقة بوحش ولكنني الوحيدة الذي عانى
    Die Gerechtigkeit sagt, er sollte leiden, auf die Weise wie Markus gelitten hat. Open Subtitles العداله تقول بأنه يجب ان يعاني كما عانى ماركوس
    Einige Leute dachten, dass er an einer verzögerten allergischen Reaktion gelitten hat. Open Subtitles اعتقد بعض الناس أنه عانى من تفاعل آجل للحساسية
    Ich bin froh, dass deine andere Arbeit aus einem Grund gelitten hat. Open Subtitles انا سعيدة بأن عملك الآخر قد عانى لسبب
    Die einfache Bevölkerung Nordkoreas, die seit dem Ende des Kalten Krieges wie kein anderes Volk der Erde gelitten hat, wird von konstruktivem wirtschaftlichem Engagement profitieren. Die Grundursache für Nordkoreas wirtschaftliche Probleme ist seine Isolation von den Kräften der Globalisierung, von denen insbesondere Ostasien profitiert hat. News-Commentary إن المشاركة الاقتصادية البنّاءة سوف تفيد المواطنين العاديين في كوريا الشمالية، والذين عانوا كما عانى أي شعب آخر على ظهر الأرض منذ نهاية الحرب الباردة. إن السبب الرئيسي الكامن وراء المصاعب الاقتصادية التي تواجهها كوريا الشمالية هو عزلتها عن قوى العولمة، التي استفادت منها بلدان شرق آسيا بشكل خاص.
    - dass jemand an einer Depression gelitten hat? Open Subtitles قد يشير أن شخصاً ما كان يعاني من الكآبة؟
    Eine Staatsangelegenheit, in der nur eine Lösung gefunden wird, wenn eine Seite genug gelitten hat, bereitwillig deren Prinzipien nachzugeben. Open Subtitles حالة سائدة في المكان والتي ستأتي بقرار فقط عندما يعاني جانب واحد بما يكفي، وعلى استعداد للتنازل عن مبادئه.
    Ja, weil er noch nicht genug gelitten hat. Open Subtitles و بوسعي إعداد "كاسرولة" آخرى - نعم، لأنه لم يعاني كفاية -
    Sein Blutbild zeigt, dass er an Hypoxie mit Hypokapnie gelitten hat. Open Subtitles أظهر فحص الدم الخاص به أنه كان يعاني من نقص نسبة الأكسجين في الدم مع زيادة نسبة ثاني أكسيد الكربون في الدم و الذي يؤكد ما أراه بخلاف قلبه السليم
    Wie konnte eine Stadt, die soviel gelitten hat, ihr Vertrauen jemandem schenken, der verantwortlich für ihr Leid ist? Open Subtitles أنّى لمدينة عانت كثيرًا تضع مصيرها بين يديّ المسؤولة عن معاناتها؟
    Euer Ehren, es ist kein Geheimnis, dass mein Ruf gelitten hat in diesem Gericht. Open Subtitles جلالتك, ليس هناك شك بأن سمعتي عانت في هذه المحكمة.
    Ich werde sie auf eine Art Weise leiden lassen wie sie noch nie gelitten hat. Open Subtitles سأجعلها تعاني بطريقة لم تعاني مثلها من قبل أبدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus