Selbstverständlich werden die Extremisten diese Lösung hassen. Dagegen werden die Gemäßigten – alle Gemäßigten – sie akzeptieren, wenn auch mit Trauer. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن المتطرفين سوف يكرهون هذا الحل. إلا أن المعتدلين ـ كل المعتدلين ـ سوف يقبلونه، ولو على مضض. |
Im Augenblick müssen wir in Mittelisrael unsere eigenen Extremisten im Zaum halten und darauf warten, dass die palästinensischen Gemäßigten sich durchsetzen. | News-Commentary | وفي الوقت الحالي، يتعين علينا في إسرائيل المتوسطة أن نكبح جماح المتطرفين بيننا وأن نساند الفلسطينيين المعتدلين حتى تكون لهم الغلبة. |
Warum also bleiben die Parteien der Mitte angesichts der Tatsache, dass die Unterschiede bei der Politik, so wie diese umgesetzt wird, überwiegend gradueller Art sind, so schwach? Warum schaffen sie es nicht, die Gemäßigten auf beiden Seiten des politischen Spektrums zu einen? | News-Commentary | إذن، إذا كانت الاختلافات في التعامل مع السياسيات أثناء تنفيذها أصبحت محصورة إلى حد كبير في تقدير درجتها، فلماذا تظل أحزاب الوسط ضعيفة؟ ولماذا فشلت في توحيد المعتدلين على جانبي الانقسام الإيديولوجي؟ |
Tatsächlich zeigen öffentliche Meinungsumfragen, dass sich die meisten Amerikaner in der Gemäßigten Mitte des politischen Spektrums sammeln, und nicht an den äußeren beiden Rändern. Doch neigen politische Eliten wie z. B. Parteiaktivisten und Kongressmitglieder dazu, extremer zu sein als die Öffentlichkeit. | News-Commentary | والحقيقة إن استطلاعات الرأي العام تؤكد أن أغلب الأميركيين يتجمعون حول المركز المعتدل للطيف السياسي، وليس حول أي من طرفي التضاد. لكن النخبة السياسية من الناشطين الحزبيين وأعضاء الكونجرس يميلون إلى التطرف أكثر من العامة. |
Die Gemäßigten Figuren von heute besitzen kein Charisma. | Open Subtitles | المعتدلون يظل حالهم متوسطا و لا يصير لهم هيبة |
In der Woche vor der Wahl ließen sowohl der ehemalige Präsident Mohammad Khatami als auch Rafsandschani öffentlich ihre Unterstützung für Rohani verlauten. Drei Tage vor der Wahl schied der zweite Kandidat des Gemäßigten Lagers, Mohammad Reza Aref, auf Khatamis Ersuchen aus dem Rennen. | News-Commentary | ولكن المحور الوسطي الإصلاحي تحول نحو العمل الجاد في التوقيت المناسب تماما. ففي الأسبوع السابق للتصويت، أعلن الرئيسان السابقان محمد خاتمي ورفسنجاني تأييدهما لروحاني. وقبل الانتخابات بثلاثة أيام، خرج المرشح الوحيد الآخر في المعسكر المعتدل، محمد رضا عارف، من السباق بطلب من خامنئي. ومع توحد المعسكرين الوسطي والإصلاحي خلفه، ارتفعت أسهم روحاني وتمكن من تحقيق الفوز. |
Sie wäre ein zum Scheitern verurteilter Versuch, die Extremisten zu beschwichtigen oder zu mäßigen. Tatsächlich entmutigen derartige Kampagnen nur die Gemäßigten, die dann, weil sie sich verraten fühlen, versuchen werden, eigene Verabredungen mit Teheran zu schließen. | News-Commentary | إن الخطأ الأسوأ في هذا السياق يتلخص في تبني سياسة عكسية ـ بذل جهود عقيمة في محاولة استرضاء المتطرفين سعياً إلى دفعهم نحو الاعتدال. والواقع أن هذه الحملة من شأنها أن تثبط عزيمة المعتدلين نسبياً، الذين قد يحاولون الاتفاق مع طهران من جانبهم حين يشعرون بأنهم وقعوا ضحية للخيانة. |
Im Umgang mit ihnen hilft nur Hard Power. Doch Soft Power wird eine entscheidende Rolle dabei spielen, die Unterstützung der Gemäßigten zu gewinnen und den Zustrom neuer Rekruten zu den Extremisten zu unterbinden. | News-Commentary | لن تنجح قوة أميركا الناعمة أبداً في اجتذاب أسامة بن لادن والمتطرفين. فالقوة العاتية فقط هي الجديرة بالتعامل معهم. لكن القوة الناعمة ستلعب الدور الحاسم في اجتذاب المعتدلين وحرمان المتطرفين من الحصول على أنصار جدد. |
Die Gemäßigten interessieren Sie doch gar nicht. | Open Subtitles | أنت لا تهتم لأمر المعتدلين |
Wir radikalisieren die Gemäßigten! | Open Subtitles | يجب أن نهيج المعتدلين |
Angetrieben von einer gemeinsamen Furcht vor dem islamischen Fundamentalismus und von der falschen Annahme, dass es sich bei diesem um eine illegitime politische Kraft handele, haben sich die so genannten „Gemäßigten“ des Nahen Ostens einmal mehr im ägyptischen Badeort Sharm el-Sheikh – dem traditionellen Zusammenkunftsort für regionale Notstandsgipfel – zusammengefunden, um sich gegen die „Extremisten“ zu sammeln. | News-Commentary | في منتجع شرم الشيخ الساحلي المصري، المسرح التقليدي للقمم الإقليمية الطارئة، اجتمع من جديد من يُـطلق عليهم "المعتدلين" في الشرق الأوسط، بدافع من مخاوف مشتركة بشأن الأصولية الإسلامية وافتراض زائف يعتبر هذه الأصولية الإسلامية قوة سياسية شرعية، وذلك لحشد "المعتدلين" ضد "المتطرفين". |
Ebenso wichtig ist jetzt, die Gemäßigten Mitglieder der ukrainischen Regierung zu stärken und den Einfluss der rechten Nationalisten zu schwächen, die die Rechte der russisch sprechenden Ukrainer mit den Füßen treten. Von der Französischen Revolution bis hin zu Ägypten und Syrien haben immer wieder Extremisten die Gemäßigten überholt und dann die Taktik und Politik der gestürzten Regierungen kopiert. | News-Commentary | والآن بات من المهم بنفس القدر تعزيز قوة الأعضاء المعتدلين في الحكومة الأوكرانية الجديدة والحد من نفوذ القوميين اليمينيين الذين لن يتورعوا عن سحق حقوق الأوكرانيين الناطقين باللغة الروسية. فمنذ الثورة الفرنسية ووصولاً إلى مصر وسوريا، كان المتطرفون يتغلبون مراراً وتكراراً على المعتدلين ثم ينتقلون إلى محاكاة تكتيكات وسياسات الحكومة التي توحدوا في الأصل للإطاحة بها. |
Sicherlich hat das Scheitern des Friedensprozesses in den Neunzigerjahren, gefolgt von der zweiten Intifada, die Radikalisierung der extremen Kräfte und die Entmutigung der Gemäßigten Kräfte in Israel gefördert. Und die Wiederbelebung religiöser Parteien – in einem Land, das von erklärten Säkularisten gegründet wurde – hat einem politisch mächtigeren aber auch nationalistischeren und intoleranten Milieu den Weg frei gemacht. | News-Commentary | من المؤكد أن فشل عملية السلام في التسعينيات، وما أعقب ذلك من اندلاع الانتفاضة الثانية، كان سبباً في تشجيع راديكالية التطرف الإسرائيلي في حين أدى إلى تثبيط همة المعتدلين. وكان إحياء الأحزاب الدينية ـ في الدولة التي أسسها علمانيون راسخون ـ سبباً في إفساح المجال أمام نشوء بيئة أكثر قوة على الصعيد السياسي ولكنها أيضاً أكثر نزوعاً إلى النعرة القومية المتعصبة. |
Umgekehrt werden die Enttäuschung und der Unmut in Mexiko (sowie überall in Mittelamerika, der Karibik, Peru, Ecuador und Kolumbien) immens sein, wenn Bush nicht mit genügend republikanischen Gemäßigten im US-Senat – wahrscheinlich sind sie eigentlich schon vorhanden – und im US-Repräsentantenhaus aufwarten kann. | News-Commentary | من ناحية أخرى، إذا لم يتمكن بوش من حشد العدد الكافي من الجمهوريين المعتدلين في مجلس الشيوخ وفي مجلس النواب في الولايات المتحدة لمساعدته في الوفاء بوعده، فلسوف يتفاقم الاستياء وخيبة الأمل في المكسيك (وفي كل مكان في أميركا الوسطى، ومنطقة الكاريبي، وبيرو، والإكوادور، وكولومبيا). |
TILBURG, NIEDERLANDE – Die aktuelle Wirtschaftskrise macht deutlich, dass in den Zentralbanken einschneidende Veränderungen erforderlich sind. Es ist an der Zeit, zu einer Form des Gemäßigten Monetarismus zurückzukehren – allerdings angepasst an das einundzwanzigste Jahrhundert. | News-Commentary | تيلبورج، هولندا ـ إن الأزمة الاقتصادية الحالية تسلط الضوء على ضرورة إخضاع البنوك المركزية لتغييرات كبرى. فقد حان وقت العودة إلى شكل ما من أشكال الترشيد النقدي المعتدل ـ ولكن على طراز يناسب القرن الحادي والعشرين. |
Als Beispiel führen die Hamas-Führer an, dass die Israelis im letzten Jahr noch nicht einmal mit dem Gemäßigten Mahmud Abbas als Machthaber verhandelt haben. Von ihrem Standpunkt aus wird Israel daher mit keiner Palästinensischen Autonomiebehörde schnell Verhandlungen aufnehmen, egal, ob diese Israels Existenzrecht anerkennt oder nicht. | News-Commentary | على سبيل المثال، يشير قادة حماس إلى أنه خلال العام المنصرم، وفي ظل وجود محمود عباس المعتدل على رأس السلطة، لم يفكر الإسرائيليون حتى في التفاوض معه. ومن هذا المنطلق إذاً، فإن إسرائيل لن تهرع إلى طاولة المفاوضات مع أي سلطة فلسطينية، سواء اعترفت بحق إسرائيل في الوجود أو لم تعترف به. |
Natürlich ist dies eine allzu simple Dichotomie. Es gibt Graubereiche im türkischen Experiment mit dem „gemäßigten“ Islam“, und jenseits der iranischen Mullahs gibt es Grund zur Hoffnung in das dynamische und widerstandskräftige Wesen der Zivilgesellschaft des Landes. | News-Commentary | لا شك أن هذا يشكل نوعاً من الفصل المبالغ في التبسيط. فهناك مناطق رمادية في التجربة التركية مع "الإسلام المعتدل"، وإذا ما نظرنا إلى ما هو أبعد من الملالي في إيران فسوف نطلع على أسباب للأمل في الطبيعة الحيوية المرنة التي يتمتع ب��ا المجتمع المدني في ذلك البلد. |
Richtig, wäre ich eine Moschee, was ich nicht bin, dann würden alle Gemäßigten nach meiner Nase tanzen | Open Subtitles | صحيح , فلو كنت مسجداً و أنا لست كذلك فسيكون المعتدلون كلهم خلف أنفي |
Barry, wo sind die Gemäßigten? | Open Subtitles | باري , أين هم المعتدلون ؟ |
als wir die Abholzung von Wäldern von den Gemäßigten Klimazonen in die Tropen verlagerten. | TED | حصل ذلك خلال انتقالنا من قطع اشجار الغابات المعتدلة الى قطع اشجار الغابات المدارية. |