Ich muss Ihnen nicht erzählen, wie wichtig die Fähigkeit ist, über Generationen hinweg kommunizieren zu können. | TED | بالطبع ليس ضروريا اخباركم بأهمية القدرة على التواصل عبر مختلف الأجيال |
Dasselbe geschieht mit unserer DNA, wenn sie über die Generationen hinweg weitergegeben wird. | TED | ونفس الشيء يحصل من الحمض النووي عندما يورث خلال الأجيال. |
Es wurde nicht über Generationen hinweg verdünnt. | Open Subtitles | و لم يلوث بسبب مئات الأجيال من التغيُر الإختياري، |
Sie sagte, sie würden sich buchstäblich die Gesichter der Kinder über sieben Generationen hinweg in die Zukunft vorstellen, sie von der Erde aus betrachten. Und sie würden sie betrachten, sie als Begleiter für diese Zukunft festhalten. | TED | وهي تقول أنهم حرفيّا يتخيلون وجوه الأطفال لسبعة أجيال في المستقبل, ناظرين إليهم من الأرض وهم ينظرون إليهم كحُكّام لذلك المستقبل. |
Sie werden niemals unsere Leiden über Generationen hinweg verstehen. | Open Subtitles | أنت لا تستطيع فهم معاناة أجيال. |
- Ein untergegangener Stamm von Albinos,... ..der unter einem angeborenen Mangel leidet und über Generationen hinweg... | Open Subtitles | قبيلة مفقودة, عشيرة من الصحرائ الكبرى مهق... يرتبطون بعيب خلقي... --الذي تكيف خلال أجيال |
Oder denken sie an die Risiken des Internet über Generationen hinweg -- wie unsere Eltern Sicherheit im Internet herangehen, und wie wir das tun, oder unsere Kinder es tun werden. | TED | أو لنفكر بالمخاطر على الانترت عبر الأجيال -- كيف تعامل أبواكم مع أمن الانترنت، مقابل كيف فعلتم أنتم، مقابل كيف سيفعل أولادنا. |
(Applaus) Einer der Gründe, warum eine solche Institution allein nicht genug ist, besteht darin, dass wir die Menschen in der Welt davon überzeugen müssen, auch ihr Verhalten zu ändern. Sie brauchen also diese globale Ethik der Fairness und Verantwortung über die Generationen hinweg. | TED | (تصفيق) أحد الأسباب لماذا المؤسسة نفسها ليست كافية هو أننا يجب أن نقنع الناس حول العالم لتغيير تصرفاتهم أيضاً، لذا نحتاج لأخلاق عالمية للعدل والمسئولية عبر الأجيال. |