Transposons sind einfach kleine DNS Stücke, die sich wahllos in den genetischen Code einfügen. | TED | الطفرات هي مجرد قطع صغيرة للحمض النووي التي تضعها عشوائياً في الشفرة الجينية. |
Also können wir den genetischen Code verwenden um unsere Wörter zu schreiben, Sätze, Gedanken. | TED | لذا فيمكننا إستخدام الشفرة الجينية لكتابة كلمات، جُمل، أفكار. |
Wenn wir es mit einer Schriftgröße von 10 und ohne Abstände ausdrucken würden würde es 142 Seiten umfassen, nur um diesen genetischen Code auszudrucken. | TED | إذا طبعناها بحجم الخط 10 بدون فراغات، فإنها تأخذ 142 صفحة فقط لطباعة هذه الشفرة الجينية. |
Der Apfel enthält den genetischen Code für einen freien Willen. | Open Subtitles | لإن التفاحة تحتوي على الشفرة الوراثية للإرادة الحرة |
Die einzige, der das Gift des Selbstzweifels in den genetischen Code hineingeschrieben wurde. | Open Subtitles | النوع الوحيد الذي لديه سم من الشك الذاتي مكتوب في الشفرة الوراثية لدينا |
Sie war im genetischen Code seiner menschlichen Nachkommen verborgen. | Open Subtitles | أنه اختفى بعيداً فى جينات .... الشفرة الوراثية |
Das erste Wasserzeichen beinhaltet diesen Code, um den übrigen genetischen Code interpretieren zu können. | TED | أولها في الواقع يحتوي ضمنه هذه الشفرة التي تترجم بقية الشفرة الجينية. |
Ich bin stolz, Ihnen mitteilen zu können, dass wir ein Heilmittel entwickelt haben, eine Methode, um den genetischen Code umzukehren. | Open Subtitles | الذي أفخر أن أعلن لكم , أننا وجدنا علاجاً طريقة لعكس الشفرة الجينية |
Aber wir wollten noch viel weiter gehen. Wir wollten ein gesamtes bakterielles Chromosom bauen. Es hat mehr als 580.000 Buchstaben genetischen Code. So dachten wir uns, wir bauen es in Kassetten von der Größe des Virus womit wir die Größe der Kassetten variieren konnten um zu verstehen was die einzelnen Komponenten einer lebenden Zelle sind. | TED | لكننا أردنا المضي أكثر بكثير. رغبنا ببناء كل الكروموسوم للبكتريا. إنها أكثر من 580،000 حرفاً من الشفرة الجينية. لذا فقد فكرنا ببنائها على شريط في حجم الفيروسات، إذاً فقد أمكننا في الواقع تنويع الأشرطة لفهم ماهية المكونات الحقيقية للخلية الحية. |
Bei dem ersten Chromosom, das wir 2008 erschufen (das mit den 500000 Basenpaaren), hatten wir ganz einfach die Namen der an der Erstellung des Chromosoms beteiligten Personen in den genetischen Code eingebaut. Allerdings verwendete es den von den Aminosäuren her bekannten, einbuchstabigen Zeichensatz, welcher einige Buchstaben des Alphabets nicht verwendet. | TED | وكان أول جزيء بنيناه في 2008 الـ500 ألف زوج-أساسي وببساطة كتبنا أسم مؤلف الكروموسوم في الشفرة الجينية. ولكن باستخدام ترجمة حروف احادية لاحماض امينية مما ينتج عنه عدم إستخدام بعض الحروف الهجائية. |
Der Apfel enthält den genetischen Code für einen freien Willen. | Open Subtitles | التفاحة " تحتوي على الشفرة الوراثية للإرادة الحرة" "الشفرة الوراثية: عندما يمتلكها الشخص يصبح لديه الصفة التي تحملها " |
Sie war im genetischen Code seiner menschlichen Nachkommen verborgen. | Open Subtitles | الشفرة الوراثية |
Beispielsweise ist die Epigenetik auf dem Vormarsch – die Untersuchung vererbbarer Modifikationen des Genoms, die keine Änderungen am genetischen Code erfordern. Und es wird zunehmend erkannt, dass die vielen Arten kleiner RNA-Moleküle eine regulierende Schicht oberhalb des Genoms bilden. | News-Commentary | ثم جاءت التطورات الأخيرة في علم البيولوجيا الجزيئية لكي تدق المسمار الأخير في نعش الحتمية الوراثية التقليدية. على سبيل المثال، أصبح علم التَخَلُّق ــ دراسة التعديلات الموروثة للجينوم والتي لا تشتمل على تحولات في الشفرة الوراثية ــ في ارتفاع متزايد. والآن بات من المعلوم على نحو متزايد أن الأنواع العديدة من جزئيات الحمض النووي الريبي الصغيرة تشكل طبقة تنظيمية فوق الجينوم. |
Vielmehr lag die Ursache dieser Fehlschläge in der inhärenten Unfähigkeit beider Parteien, sich mit den grundlegenden Bedingungen für eine Lösung des jeweils anderen anzufreunden. Auf uns allein gestellt, erwiesen wir uns in tragischer Weise als unfähig, den genetischen Code unserer Auseinandersetzung umzuprogrammieren. | News-Commentary | والواقع أن الفشل في التوصل إلى تسوية في الماضي لم يكن راجعاً إلى سوء النية أو الافتقار إلى مهارات التفاوض. بل إن الفشل كان نابعاً من العجز المتأصل في كل من الطرفين عن ترويض نفسه على الإنصات إلى متطلبات الطرف الآخر الجوهرية اللازمة للتوصل إلى التسوية. وحين تُرِكنا لكي نتدبر أمورنا بأنفسنا أثبتنا عجزنا المأساوي عن كسر الشفرة الوراثية للنزاع بيننا. |