Aber wenn der Instinkt und Wille stark genug sind, werden sie ihm nachgeben. | Open Subtitles | لكن لو أن هذه الغريزة قوية كفاية, سيقومون بتلبيتها بأى طريقة يستطيعون. |
Stopp alle Fahrzeuge, die groß genug sind, um sie zu transportieren. | Open Subtitles | نحتاج إلى أن نوقف الشاحنات الكبيرة كفاية لحمل ذلك الصنوق |
Wir bilden Cliquen sobald wir alt genug sind, um zu wissen, wie sich Akzeptanz anfühlt. | TED | نبدأ بتكوين مجموعات بمجرد أن نكون كبارا بما يكفي لنعلم ماذا يعني قبول الآخرين. |
Kriminalität, Konflikte und politische Instabilität, die schwer genug sind, Recht und Gesetz komplett zusammenbrechen zu lassen, behindern Kreativität und Innovation natürlich deutlich. Aber manche Länder zeigen gegenüber Gewalt und Chaos starke Widerstandskraft. | News-Commentary | لا شك أن الجريمة والإرهاب والصراع وعدم الاستقرار السياسي كلها عوامل قاسية بالقدر الكافي لإحداث انهيار شامل للقانون والنظام وإعاقة الإبداع والابتكار. ولكن بعض الدول تُظهِر قدراً كبيراً من المرونة في مواجهة العنف والاضطرابات. |
Die Wahrheit ist, es gibt keine Anreize die man ausarbeiten kann die jemals gut genug sind. | TED | والحقيقة هي أنه لن يمكنك أبدًا ابتكار حوافز تكون ضخمة بالدرجة الكافية. |
Wenn sie verrückt genug sind, mit mir zu kämpfen, werde ich sie zerstören. | Open Subtitles | اذا كانوا حمقى بما فيه الكفاية للتحالف للحرب ضدي, سوف ادمرهم, تماما. |
Die richtige Security zeigt sich durch nichts außer durch wachsame Blicke und Shirts, die weit genug sind, eine Waffe zu verstecken. | Open Subtitles | والامن الحقيقي لا يظهر نفسه إلا بالنظرات الغريبه وقمصان كافيه فقط لإخفاء مسدس |
Vielleicht ist Liebe unbegrenzt, wenn wir nur mutig genug sind, zu entscheiden, dass Liebe grenzenlos ist. | Open Subtitles | ربّما يكون الحُب غير محدود لو كُنا فقط شُجعاناً كفاية لنقّرر أن لا حُدود للحُب |
Gehen wir ins Restaurant, wenn Sie hungrig genug sind. | Open Subtitles | لكن أستطيع أن أخذك إلى مطعم هنا إذا كنت جائعة كفاية. |
Ich weiß nicht, ob die Fesseln stramm genug sind. | Open Subtitles | أنا لا أعرف إذا كنت ربطت هذه الحبال كفاية |
Du musst auf die Stoppuhr achten, um sicher zu sein, dass die Werte tief genug sind. | Open Subtitles | يجب أن تنتظر لينطلق المنبه وتعلم أن الكسب قليل كفاية |
Ich meine, ich mache das nur, bis meine Noten gut genug sind, für die Kosmetikschule. | Open Subtitles | أعني, أنا فقط أفعل هذا لأرفع درجاتي كفاية . لأدخل كلية الجمال |
Solange Sie beide aufpassen und gut genug sind, um hier zu arbeiten. | Open Subtitles | طالما انكما تنتبهان جيدا و كلاكما جيدتان كفاية لتعملا هنا |
Daddy, die lustigen Männer wollen sehen, ob wir muslimisch genug sind. | Open Subtitles | أبي، الرجال المُضحكين جاءوا لرؤية إن كُنا مُسلمين بما يكفي |
Ich weiß, Sie denken nicht, dass sie hübsch genug sind, oder schlau genug, oder talentiert genug, oder machtvoll genug. | TED | أعلم بأنك لا تعتقد بأنك جذاب بما يكفي أو ذكي بما يكفي أو ماهر بما يكفي أو قوي بما يكفي. |
Ich meine, man muss sich Schlachten aussuchen, die groß genug sind, um Einfluss zu haben, aber klein genug, um gewonnen werden zu können. | TED | أعني ، أنَّها حول اختيار معارك كبيرة وذات تأثير كبير ولكنَّها صغيرة بما يكفي للتغلب عليها. |
Die wahre Frage ist also, wie die nächste Generation symbiotischer Ungleichgewichte aussehen wird. Wahrscheinlich ist, dass China bald zu sehr hohen Leistungsbilanzüberschüssen zurückkehren wird – die potenziell hoch genug sind, um die USA zu finanzieren, wobei noch reichlich für den Rest der Welt übrig bleibt. | News-Commentary | من المرجح أن تواجه الصين قريباً عجزاً كبيراً للغاية في الحساب الجاري ــ والذي قد يكون ضخماً بالقدر الكافي لتمويل الولايات المتحدة، في ظل وفرة من الفوائض لبقية العالم. ومع تدفق رأس المال عبر شرايين النظام المالي العالمي، فإنه يعمل على إعادة الاقتصاد إلى التضخم. |
In größeren Unternehmen mit komplizierteren Bilanzen können sie leichter verschleiert werden. Und in Banken, die groß genug sind, um von den Regierungen nicht fallen gelassen zu werden, ist die Versuchung am größten.” | News-Commentary | "إن الأسواق الأكبر حجما تسمح بعمليات احتيال أكبر. والشركات الأكبر حجماً ذات الموازنات الأكثر تعقيدا، تستطيع إخفاء عمليات الاحتيال هذه بسهولة. وعندما تصبح البنوك كبيرة بالقدر الكافي بحيث لا تجازف أي حكومة بالسماح لها بالإفلاس، لديها الحافز الأكبر على الإطلاق". |
NEW YORK – Zu viele Politiker und Ökonomen sind der Ansicht, schuld am Zusammenbruch der griechischen Wirtschaft seien die – von den griechischen Gläubigern erzwungenen – Sparmaßnahmen. Die Daten jedoch zeigen weder Sparmaßnahmen in historisch ungewöhnlicher Höhe noch Haushaltseinsparungen, die stark genug sind, um die massiven Arbeitsplatzverluste zu erklären. | News-Commentary | نيويورك ــ كثيرون من الساسة وأهل الاقتصاد يعتبرون تدابير التقشف ــ التي ألح دائنو اليونان على فرضها ــ مسؤولة عن انهيار الاقتصاد اليوناني. ولكن البيانات لا تُظهِر قدراً لافتاً للنظر من التقشف بالمقاييس التاريخية، ولم تكن التخفيضات التي فرضتها الحكومة شديدة بالقدر الكافي لتفسير الخسارة الضخمة للوظائف. بل تُظهِر البيانات عِلل اقتصادية تمتد جذورها إلى قيم ومعتقدات المجتمع اليوناني. |
Auf einer Ebene ist dies sehr frustrierend: Wir Ökonomen gehen davon aus, dass die Menschen intelligent genug sind, um ihre Lage zu verstehen, und fähig genug, um ihre eigenen Interessen zu verfolgen. | News-Commentary | قد يكون هذا محبطاً على نحو ما: فنحن خبراء الاقتصاد نعتقد أن الناس أذكياء بالدرجة الكافية التي تسمح لهم بتفهم موقفهم وملاحقة مصالحهم الخاصة. إلا أن المستثمر التقليدي في الأصول الدولارية ـ سواء كان فرداً ثرياً، أو صندوق معاشات تقاعد، أو بنكاً مركزياً ـ لم يتخذ الخطوات اللازمة لحماية نفسه من المزيد من انخفاض الدولار، وهو الأمر المرجح في المستقبل القريب. |
Wir müssen dafür sorgen, dass sie transparent genug sind, so dass wir die Regeln sehen können, die bestimmen, was durch unsere Filter kommt. | TED | نريد أن نتيقن أنها شفافة بما فيه الكفاية لتسمح لنا برؤية ما القواعد التي تحدد ما الذي يعبر المرشحات. |
Ich hoffe, dass einige dieser Ideen zumindest provokativ genug sind, um Manager und Chefs und Unternehmer und Organisatoren und Leute, die andere unter sich haben, zu bewegen, sich mal ein bisschen locker zu machen und den Leuten mehr Zeit zum Arbeiten zu lassen. | TED | وآمل أن بعض هذه الأفكار على الأقل كانت كافيه لتحفيز المدراء والرؤساء وأصحاب الأعمال والمنظمين والناس المسؤولين من الآخرين للتفكير في التسريح قليلا وإعطاء الناس مزيدا من الوقت لأداء بعض الأعمال. |
- Wenn Sie Mann genug sind, | Open Subtitles | لو أنك رجل بما فيه الكفايه لتحفظ الطلب 000 |
Um weltweit das verborgene Talent und damit das volle Wachstumspotenzial freizusetzen, müssen wir über Unternehmenszyklen und Quartalsberichte hinaus schauen. Die Zukunft ist voller Möglichkeiten, aber nur wenn wir klug – und mutig – genug sind, können wir sie auch ergreifen. | News-Commentary | إن إطلاق المواهب الكامنة في العالم، وبالتالي تحقيق قدرتها الكاملة على تحقيق النمو، يتطلب حرصنا على النظر إلى ما هو أبعد من دورات العمل والتقارير ربع السنوية. إن المستقبل عامر بالإمكانات، ولكن شريطة توظيف القدر الكافي من الذكاء ــ والشجاعة ــ لاستغلاله هذه الإمكانات. |