Was hat Russland in geopolitischer Hinsicht davon, eine instabile Donbass-Region zum dauerhaften Inventar seines südwestlichen Hinterlandes zu machen? Warum sollte der Kreml Wahlen „respektieren“, die praktisch kein anderes Land anerkennen wird? | News-Commentary | ولكن ما هو المردود الجيوسياسي الذي قد يعود على روسيا من تحويل إقليم دونباس غير المستقر إلى جزء دائم من ظهيرها النائي في جنوبها الغربي؟ ولماذا يُظهِر بوتن "الاحترام" للانتخابات التي لن تعترف بها أي دولة أخرى؟ |
Warum dieser Gleichmut? Sind Investoren zu selbstgefällig oder ist ihre offensichtliche Unbekümmertheit angesichts der – zumindest bislang – tatsächlich geringen wirtschaftlichen und finanziellen Auswirkungen aktueller geopolitischer Risiken rational? | News-Commentary | ولكن ما السبب وراء عدم اكتراث الأسواق على هذا النحو؟ هل يشعر المستثمرون بقدر أكبر مما ينبغي من الرضا والاطمئنان، أم أن افتقارهم الظاهر إلى الاهتمام منطقي ويستند إلى وعي سليم، خاصة وأن الأثر الاقتصادي والمالي الفعلي الذي تخلفه المخاطر الجيوسياسية الحالية كان ــ حتى الآن على الأقل ــ متواضعا؟ |
Zweitens hat die Krise eine Reihe geopolitischer Auswirkungen. Die Handlungen des Kremls haben die europäische Sicherheit untergraben, dem Völkerrecht einen schweren Schlag versetzt, das Atomwaffensperrsystem geschwächt, indem sie die Rolle von Sicherheitsgarantien für nicht über Atomwaffen verfügende Staaten praktisch beseitigt haben, und Zweifel über die Berechenbarkeit Russlands unter seiner aktuellen Führung geweckt. | News-Commentary | وثانيا، سوف يترتب على الأزمة العديد من التداعيات الجيوسياسية. فقد تسببت تصرفات الكرملين في تقويض الأمن الأوروبي؛ ووجهت ضربة إلى جسد القانون الدولي؛ وأضعفت نظام منع الانتشار النووي من خلال تقويض دور الضمانات الأمنية للدول غير النووية إلى حد مهلك؛ وأثارت الشكوك بشأن إمكانية التنبؤ بتصرفات روسيا في ظل زعامتها الحالية. |
Bedeutsamer ist jedoch, dass sich Japan an die Herausforderungen eines sich rasch wechselnden regionalen Umfelds anpasst, das von wachsender geopolitischer Konkurrenz mit China geprägt ist. Nach einer historischen Umkehr der Verhältnisse befindet sich Japan nun in der Defensive gegenüber der zunehmend selbstbewussten Außenpolitik seiner ehemaligen Kolonie, die zugleich auch alter Rivale ist. | News-Commentary | ولكن الأمر الأكثر أهمية هو أن اليابان تحاول التكيف في مواجهة التحديات المتمثلة في البيئة الإقليمية السريعة التغير، والتي تتسم بالمنافسة الجيوسياسية المتصاعدة مع الصين. ففي تحول تاريخي، وجدت اليابان نفسها في موقف دفاعي ضد السياسة الخارجية المتزايدة العنف التي تنتهجها الصين، المستعمرة السابقة والمنافِسة القديمة. |
Einer ihrer letzten verbleibenden Trümpfe ist, dass der Westen - in seinem Entsetzen über den immer offener verbreiteten Hass und Extremismus der Hamas - das palästinensische Regime größtenteils boykottiert und die Finanzhilfe einstellte. Nachdem die Hamas mit dem Iran und Syrien verbündet ist, scheint die Fatah in geopolitischer Hinsicht attraktiver zu sein. | News-Commentary | إلا أن فتح لم تكن لتستسلم بسهولة. فمن بين الأصول القليلة المتبقية لدى حماس أن القسم الأعظم من الغرب، الذي أرهبه تطرف حماس وكراهيتها الصريحة، قرر مقاطعة النظام الفلسطيني الجديد وقطع المساعدات عنه. ونظراً لتحالف حماس مع إيران وسوريا فإن فتح تبدو أكثر جاذبية من الناحية الجغرافية السياسية. |
Auf diesem Weg befindet sich nun die Ukraine – ohne das Versprechen eines vollständigen Beitritts. Da sich momentan eine weitere Ära geopolitischer Spannung über den europäischen Kontinent legt, lohnt sich zu diesem Jubiläum die Erinnerung daran, was der neue Normalzustand für die Länder, die der EU vor zehn Jahren beitraten, bedeutet – und was er für die Ukraine bedeuten könnte. | News-Commentary | ان اوكرانيا تمضي الان قدما في الطريق نفسه بدون الوعد بعضويه كاملة وفي تلك الذكرى ومع بروز حقبة جديدة من التوترات الجيوسياسية في القارة الاوروبية فإن من الجيد ان نقوم بتذكير انفسنا ماذا يعني هذا الوضع الطبيعي الجديد للدول التي انضمت للاتحاد الاوروبي قبل عشر سنوات وماذا يمكن ان يعني بالنسبة لاوكرانيا. |
Obamas Politik oszilliert zwischen auf dem nationalen Interesse beruhender geopolitischer Berechnung und der Rhetorik universeller Werte: dem Einstehen für „unsere gemeinsame Sicherheit und Menschlichkeit“. | News-Commentary | إن مصير الفلاحين له تأثير مباشر ومهم على مصير الملوك. والواقع أن سياسة أوباما تتردد بين حسابات جيوسياسية تستند إلى المصالح الوطنية وبين خطاب القيم العالمية الذي يدور حول الدفاع عن "أمننا المشترك وإنسانيتنا المشتركة". وإضفاء طابع واقعي حقيقي على هذا الخطاب من شأنه أن يمنح أوباما حيز المناورة اللازم لملاحقة الأهداف الجيوسياسية لسياسته. |