Aber es ist auch die Geschichte, die seit Jahrtausenden fast jede politische und religiöse Veränderung begleitet. | TED | ولكنها أيضًا القصة التي رافقت تقريبًا كل تحول سياسي وديني يرجع تاريخه إلى آلاف السنين. |
Wartet, also ist die Geschichte, die sie uns erzählte, eine Lüge? | Open Subtitles | مهلاً ، تلك القصة التي أخبرتنا بها ، كانت كذبة؟ |
- Die Geschichte, die Sie mir erzählten, die über sein gebrochenes Handgelenk; | Open Subtitles | القصة التي أخبرتني بها القصة حول رسغه المكسور لقد كانت حقيقية |
Aber es ist keine Geschichte, die von glücklichen neuen Leben erzählt. | Open Subtitles | ولاكنها ليست تلك القصة , التي يعيشها الجميع بسعادة دائمة |
Oder zumindest ist das die Geschichte, die Sie meiner anderen Schwester verkaufen wollten. | Open Subtitles | او على الأقل تلك هي القصة التي تحاول إقناع أختي الآخرى بها |
Die Geschichte, die ich heute mit Ihnen teilen möchte, ist meine Herausforderung als iranische Künstlerin, als ein weiblicher iranischer Künstler, als ein weiblicher iranischer Künstler, im Exil. | TED | القصة التي أريد أن أشاركها معكم اليوم هو تحدي كوني فنانه إيرانية، كفنانة إيرانية، كفنانة إيرانية، تعيش في المنفى. |
Aber hier geht es um Afrika und die Geschichte, die wir noch nicht gehört haben. | TED | ولكن هذه عن أفريقيا، القصة التي لم نسمعها بعد. |
Die Geschichte, die ich meinen Kindern erzähle, fängt an wie eine Horror-Story. | TED | الآن ، القصة التي أبدأ بسردها للطلبة ، تبدأ كأنها قصة رعب. |
Der Titel war "Indien: Die Geschichte, die du nie hören wolltest." | TED | كان عنوانه: ”الهند: القصة التي لم ترد أبدًا سماعها“ |
Und die letzte Geschichte, die ich Ihnen wirklich gern erzählen möchte, weil dies wahrscheinlich die einzige ist, die mir, bei all dem, was ich tue, am meisten bedeutet. | TED | والقصة الأخيرة أريد فعلا أن أخبركم بهذه القصة، لأنها على الأغلب القصة التي تعني الكثير لي من كل ما أفعله. |
SB: Die Geschichte, die mich am meisten beeindruckte, war die von George, dem Leiter des Fotoclubs, und seiner Frau Mary. | TED | ستايسي: القصة التي بقيت عالقة في ذهني أكثر هي قصة جورج مدير نادي التصوير مع زوجته ماري. |
Wenn Sie die Geschichte, die ich erfunden habe, glauben, dann folgen Sie denselben Normen, Gesetzen und Werten und Sie können kooperieren. | TED | وإن صدقتم جميعكم هذه القصة التي ابتكرتها للتو، عندها ستتبعون نفس السنن والقوانين والقيم، وستتمكنون من التعاون. |
Das ist die Geschichte, die wir über CRISPR erzählen sollten. Ich mag es nicht, dass die oberflächlichen Aspekte alles andere verdecken. | TED | هذه هي القصة التي ينبغي أن نحكيها عن كريسبر، ولا أحب أن تطغى عليها الجوانب المادية بدلاً من الإطار الذي تحدثنا عنه. |
Es ist zumindest eine Geschichte, die wir gebraucht hätten, als wir jünger waren. | TED | إن كان غير ذلك، أنها القصة التي كنّا بحاجة لسماعها عندما كنّا أصغر. |
Und ich möchte enden mit einer Geschichte, die einige von Ihnen kennen, über Wesley Autrey, den New Yorker U-Bahn-Helden. | TED | وأريد أن أنتهي بسرد هذه القصة التي يعرفها بعضكم، عن ويزلي أوتري، بطل قطار الأنفاق في نيويورك. |
Der Name dieses Stückes kommt von einer Geschichte, die ich Ihnen über meine Mutter erzählen muss. Sie ist gewissermaßen ein Auszug aus einem ihrer Zitate. | TED | اسم العرض يقوم على هذه القصة التي سأقصها عن والدتي. وهي مقتطفة من اقتباس عنها. |
Die Geschichte, die wir erzählen müssen, wird bei möglichst vielen verschiedenen Menschen Anklang finden und politische Gräben überwinden. | TED | القصة التي نحتاج إلى قولها هي القصة التي ستجذب أكبر عدد ممكن من الناس، من خلال الاختلافات السياسية العميقة. |
Und wie wir sie verbrauchen würde scheinbar wichtig sein, aber das ist nicht die Geschichte, die das erinnernde Selbst für uns behält. | TED | وكيفية قضائها، سيبدو مترابطاً، لكن ليست تلك القصة التي تبقيها لنا نفسية الذكرى. |
Nun die Geschichte, die ich erzählte. Da waren die Götter und da waren zwei Menschen: | TED | إليكم القصة التي كنت أرويها. الآلهة هناك. وهناك شخصين. |
Die Geschichte, die ich gehört habe, Geschichten sprechen sich herum, ist, dass du ein harter Kerl warst. | Open Subtitles | في القصة التي سمعتها و أنت تعلم كيف أن القصص تنتشر أنك كنت في الماضي رجلاً سيئاً |