Aber begeht keinen Fehler, es gibt immer noch eine Menge Arbeit zu erledigen, die Geschichte lehrt uns, dass Krieg... ein lauterer Aufruf zum Handeln darstellen kann als der Frieden. | Open Subtitles | لكن لا تخطئوا، لا زال هناك الكثير من العمل لنقوم به، لأن التاريخ يعلمنا |
Chinas Außenpolitik ist ein weiterer Grund zur Sorge – insbesondere für die USA. Die Geschichte lehrt uns, dass aufstrebende Mächte unweigerlich mit den führenden Mächten des Status quo konkurrieren und dass derartige Konflikte oft zu Kriegen führen. | News-Commentary | ان سياسة الصين الخارجية تبعث على القلق كذلك وخاصة بالنسبة للولايات المتحدة الامريكية. ان التاريخ يعلمنا ان القوى الصاعدة تتنافس في نهاية المطاف مع القوى العظمى الموجودة على ارض الواقع وان هذا الصراع عادة ما يؤدي للحرب. |
Kennedy hatte eine bedeutende Wahrheit unter Beweis gestellt: „[…] die Geschichte lehrt uns, dass Feindschaften zwischen Nationen wie zwischen einzelnen nicht ewig dauern“, so seine Worte. „Wie fest unsere Neigungen und Abneigungen auch immer erscheinen mögen, der Gang der Zeit und der Ereignisse wird oft überraschende Verlagerungen in den Beziehungen zwischen Nationen und Nachbarn bringen.“ | News-Commentary | لقد برهن كينيدي على حقيقة قوية. فقال: "إن التاريخ يعلمنا إن العداوات بين الأمم، كما بين الأفراد، لا تدوم إلى الأبد. فبرغم ما قد يبدو لنا من ثباتنا على ما نحب وما نكره، فسوف يأتينا تيار الزمن والأحداث غالباً بتغييرات مذهلة في العلاقات بين الأمم والجيران". |
Erstens: Die Geschichte lehrt einen Dinge über das Heute sowie das Gestern. | News-Commentary | هناك ما لا يقل عن ثلاثة دروس نستطيع استخلاصها من هذه تأملات شخص كان ذات يوم يدرُس التاريخ في الجامعة. أولاً، إن التاريخ يعلمنا عن اليوم بقدر ما يعلمنا عن الماضي. ذات يوم كتب المؤلف الإنجليزي جيه. كيه. تشيسترتون : "إن مكمن النقص في الرجال الذين لا يعرفون الماضي هو أنهم لا يعرفون الحاضر". |
Zunächst einmal würde ein Ausscheiden Griechenlands aus der Eurozone die stillschweigende Annahme widerlegen, dass eine Teilnahme am Euro unumstößlich ist. Es stimmt, die Geschichte lehrt uns, dass keine Verpflichtung unwiderruflich ist: Jens Nordvig von der Investmentbank Nomura Securities zufolge sind seit Beginn des neunzehnten Jahrhunderts 67 Währungsunionen zerbrochen. | News-Commentary | فأولاً وقبل كل شيء، سوف يدحض خروج اليونان افتراضاً ضمنياً بأن المشاركة في اليورو غير قابلة للإلغاء. وصحيح أن التاريخ يعلمنا أن أي التزام غير قابل للإلغاء: فوفقاً لتقديرات ينس نوردفيج من نومورا للأوراق المالية، حدثت 67 حالة انهيار لاتحادات العملة منذ بداية القرن التاسع عشر. وأي خروج من منطقة اليورو من شأنه أن يزيد من الاحتمال المتصور بأن دولاً أخرى قد تحذو حذوها إن آجلاً أو عاجلا. |
Die Geschichte lehrt uns auch, dass Russen trotz ihrer Trägheit fähig sind, sich gegen ihre Regierung zu stellen, wie 1917 und 1991. Bevor er es sich also 2012 im Kreml allzu bequem macht, sollte sich Putin die Zeit nehmen, Die Hauptmannstochter von Alexander Puschkin noch einmal zu lesen, einen Roman über den blutigen Aufstand der Kosaken gegen Katharina die Große: „Gott schütze uns vor einem russischen Aufstand, sinnlos und gnadenlos.“ | News-Commentary | ان التاريخ يعلمنا انه بالرغم من خمولهم فإن الروس قادرون على الانقلاب على حكومتهم ولقد فعلوا ذلك في سنة 1917 وسنة 1991وعليه عندما يستقر بوتين مجددا في الكرملين بكل اريحية سنة 2012 فإن عليه ان يعيد قراءة رواية ابنة الكابتن لالكسندر بوشكين وهي رواية عن ثورة دموية للقوازق ضد كاثرين العظيمة " فليحمينا الرب من ثورة روسية لا معنى لها ولا ترحم " |