Du hast unsere Stellung geschwächt und Zwietracht ins Lager gebracht. | Open Subtitles | لقد قمت بإضعاف موقفنا. لقد تسببت بالاختلاف داخل معسكرنا. |
Du hast unsere Stellung geschwächt und Zwietracht ins Lager gebracht. | Open Subtitles | لقد قمت بإضعاف موقفنا. لقد تسببت بالاختلاف داخل معسكرنا. |
In Angola und Sierra Leone wurden Uneinsichtige durch gezielte Sanktionen, verbunden mit militärischem Druck, geschwächt und isoliert. | UN | وفي أنغولا وسيراليون أدت الجزاءات الموجهة المقترنة بالضغط العسكري إلى إضعاف وعزل المارقين. |
Wenn eine dieser Voraussetzungen gegeben ist, aber nicht die andere, so wird die internationale Rechtsordnung unweigerlich geschwächt und die Sicherheit von Staaten wie von Menschen dadurch größerer Gefahr ausgesetzt. | UN | واستيفاء أحد هذين العنصرين دون الآخر سيؤدي دوما إلى إضعاف النظام القانوني الدولي، ومن ثم تعريض أمن الدول والبشر كليهما لمزيد من الخطر. |
Nicolas Sarkozy gewann die französische Präsidentenwahlen im Mai teilweise auch deshalb, weil er einen beträchtlichen Teil der politisch weit rechts stehenden Wählerschaft für die Konservativen gewinnen konnte. Tatsächlich sank der Stimmenanteil der Nationalen Front von ungefähr 15 % auf 10 %, wodurch die NF enorm geschwächt und die traditionelle französische Rechte gestärkt wurde. | News-Commentary | يرجع جزء من أسباب فوز نيكولا ساركوزي بالانتخابات الرئاسية الفرنسية في شهر مايو/أيار إلى نجاحه في اجتذاب قسم ضخم من أنصار أقصى اليمين إلى جناحه المحافظ. والحقيقة أن التأييد الشعبي لحزب الجبهة الوطنية قد هبط من حوالي 15% إلى 10%، الأمر الذي أدى إلى إضعاف الجبهة الوطنية بشدة وتعزيز قوة اليمين الفرنسي التقليدي. |