Die Nuklearenergie verspricht preiswerten Stroms im Überfluss, was zur gesellschaftlichen und politischen Stabilität beitragen würde. Iranische Experten argumentieren, dass die iranische Regierung die von Unruhen im Inneren und Sanktionen von außen ausgehenden Gefahren gegeneinander abwägen und sich zwischen nationaler und internationaler Sicherheit entscheiden muss. | News-Commentary | إن الطاقة النووية تشكل مصدراً رخيصاً ووفيراً للطاقة الكهربية، وتحقيق هذه الغاية سوف يساهم بالتالي في تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي. ويؤكد الخبراء الإيرانيين أن اختيار الحكومة الإيرانية بين الاضطرابات الداخلية والعقوبات الخارجية، هو في الحقيقة اختيار بين الأمن الداخلي والأمن الدولي. |
Unterdessen tun viele privilegierte Frauen, die sich dazu überaus berechtigt fühlen, den Feminismus als passé ab. Doch durchdringt die Geschlechterdiskriminierung nach wie vor alle Aspekte der Gesellschaft und die meisten gesellschaftlichen und politischen Institutionen fördern weiterhin „gläserne Decken“, wenn nicht gar die regelrechte Unterordnung von Frauen. | News-Commentary | ان هناك العديد من النساء المحظوظات والتي لديهن شعور قوي بالاستحقاق ينظرن الى الحركة النسائية على انها شيء من الماضي ولكن التمييز على اساس الجنس ما يزال يسيطر على جميع جوانب المجتمع بينما تستمر معظم المؤسسات الاجتماعية والسياسية في دعم الحواجز التي تمنع النساء من الارتقاء ان لم يكن دعم تبعية المرأة بشكل صريح. ان النساء يحصلن على رواتب وفرص متساوية مع الرجل في بلدان قليلة جدا. |