Ihrer Stiftung wurde eine Lizenz gewährt, um eine Einrichtung für die Obdachlosen dieses Countys zu betreiben. | Open Subtitles | سابقاًفي لقد تم منح الرخصة لمؤسستك من أجل إقامة مكان للمشردين |
Mr. Wilson, Ihrer Stiftung wurde vom Staat Connecticut eine Lizenz gewährt, eine Einrichtung mit 60 Betten für die Obdachlosen dieses Countys zu betreiben. | Open Subtitles | سيد ويلسون ، لقد تم منح الرخصة لمؤسستك من قبل ولاية كونيتيكيت من أجل إقامة مكان يحتوي على 60 سرير من أجل المشردين |
Anspruchsberechtigten Bediensteten wird einmal alle zwei Jahre ein Heimaturlaub gewährt. | UN | يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين. |
Schließlich möchte die Regierung Mexikos erneut darauf hinweisen, wie wichtig es ist, dass die Unterstützung der Rechtsstaatlichkeit durch die Vereinten Nationen auf umfassende und kohärente Weise gewährt wird. | UN | وأخيرا تود حكومة المكسيك أن تؤكد من جديد أهمية تقديم مساعدة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بطريقة شاملة ومنسقة. |
Wenn das Konklave mir eine Audienz gewährt, könnte ich ihnen klarmachen, was daran so wertvoll ist. | Open Subtitles | إذا كان المقدسي من شأنها أن تمنح لي جمهور، أنا يمكن أن تجعل لهم برؤية قيمة لها. |
- Ihrer Stiftung wurde eine Lizenz gewährt, um eine Einrichtung für die Obdachlosen dieses Countys zu betreiben. | Open Subtitles | لقد تم منح الرخصة لمؤسستك من أجل إقامة مكان إيواء المشردين |
Ihrer Stiftung wurde eine Lizenz gewährt, um eine Einrichtung für die Obdachlosen dieses Countys zu betreiben. | Open Subtitles | لقد تم منح الرخصة لمؤسستك من أجل إقامة مكان للمشردين |
Sondern darum, was einem der Treue angeklagten Kapitän gewährt wurde. | Open Subtitles | إنها مسألة منح كابتن تأشيرة دخول الى موانئنا |
Wenn wir unsere Karten richtig ausspielen, gewährt der Kaiser den USA das Monopol auf die Einfuhr von Waffen. | Open Subtitles | ولقد اعد عقداً يمنح فيه الامبراطور للولايات المتحدة الحق الحصري لتوريد السلاح |
Ich verlasse mich darauf, dass er meinem Schiff sicheres Geleit durch die Blockade gewährt. | Open Subtitles | وسأعتمد عليه كي يمنح سفينتي عبوراً آمناً عبر الحصار الأمريكي |
Ein Zeuge zu sein, gewährt keine besonderen Befugnisse oder Fertigkeiten. | Open Subtitles | أن تكون شاهدًا لا يمنح الشخص أيَّ قوى خاصّة أو مهارات |
in Würdigung der Hilfe, die die Gebergemeinschaft für den Wahlprozess in der Demokratischen Republik Kongo gewährt, und sie dazu ermutigend, auch weiterhin Hilfe zu leisten, | UN | وإذ يشيد بالجهات المانحة لما تقدمه من مساعدة إلى العملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة، |
in Würdigung der Hilfe, die die Gebergemeinschaft der Demokratischen Republik Kongo gewährt, insbesondere für den Wahlprozess, und sie dazu ermutigend, auch weiterhin Hilfe zu leisten, | UN | وإذ يشيد بالجهات المانحة لما تقدمه من مساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما إلى العملية الانتخابية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة، |
in Anerkennung der wichtigen Rolle der Mitgliedstaaten, einschließlich Entwicklungsländern, die den von Naturkatastrophen heimgesuchten Ländern und Völkern anhaltend und großzügig die notwendige Hilfe gewährt haben, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية التي منحت مساعدة سخية متواصلة وضرورية للبلدان والشعوب المتضررة بالكوارث الطبيعية، |
Du führst einen päpstlichen Erlass mit dir, der die Annullierung der königlichen Ehe gewährt. | Open Subtitles | ستأخذ معك رسالةً باباوية تمنح ألغاء لزواج الملك |
Kein Staatsanwalt gewährt deshalb einem Mörder Immunität. | Open Subtitles | لا يمكن ذلك. أنت تطلب الحصانة لقاتل بناءاً على ذلك, |
Euer Asyl ist gewährt. Verstanden. | Open Subtitles | ـ لقد تم الموافقة على ملاذكم ـ مفهوم |
Viel sichrer, das zu sein, was wir zerstört, Als dass Zerstörung schwankend Glück gewährt. | Open Subtitles | (تيس) أكثر أمناً بأن يكون الذي ندمّره بدلاً من وقوع الدمار بالفرح المشكوك فيه.. |
Ich töte jeden, der Feinden Unterschlupf gewährt. | Open Subtitles | أمر القائد (هاو) بقتله ومن يقف في الطريق يعُتَبر شريكاً |
Ich habe dir eine Reise gewährt, du hättest überall hingehen können. | Open Subtitles | منحتك رحلة واحدة ، وكان يمكنك الذهاب لأي مكان |
Wir glauben, ein Exorzismus sollte gewährt werden. | Open Subtitles | نعتقد أنه يجب منحنا صلاحية القيام بعملية طرد أرواح |
Die unglückliche Situation war ein Nebenprodukt der mageren Rechte, welche den Frauen zu der Zeit gewährt wurden. | Open Subtitles | ذلك الموقف العاثر كان نتاجاً... للحقوق الضئيلة التي كانت ممنوحة للنساء في تلك الحقبة. |
Doch seid ihr ehrbar und strebsam und aufrecht zum Nachbarn, gewährt das Leben euch sichere Fahrt. | Open Subtitles | لكن إذا تبنيتم الشرف والعمل الكادح وصدقتم القول وأصلحتم لجيرانكم سيولد هذا لكم الأمان "من تقلبات الحيـــاة |
IDENTITÄT BESTÄTIGT ZUGANG gewährt | Open Subtitles | "تم تأكيد الهوية" "تم التعرف - يُسمح بالولوج" |
Keine Seele darf diesen Ort verlassen, ohne dass ihr Vergebung gewährt wurde. | Open Subtitles | لا يُمكن لأيّ روح أن تُغادر هذا المكان دون أن تُمنح المغفرة. |
Außerdem habe ich Maureen Schick vollständigen Zugang zur Bühne gewährt, die unsere Show heute Abend besprechen wird. | Open Subtitles | ثانيا,لقد منحت حق الدخول بشكل كامل لـ ماورين تشيك و التي ستقوم بمراجعة أدائكم الليلة |