"gewaltenteilung" - Traduction Allemand en Arabe

    • السلطات
        
    • والتوازنات
        
    In einer solchen Ordnung sind Elemente wie die Gewaltenteilung weniger wichtig als die Möglichkeit, abschließende Antworten auf Rechtsfragen zu geben. UN وفي ظل هذا النظام، فإن أهمية مفاهيم مثل فصل السلطات تقل عن أهمية إمكانية إعطاء إجابات فاصلة في مسائل قانونية.
    Die Sache mit der Gewaltenteilung ist, dass sie damals wie heute die Regierung in die Mitte drängt. TED فالشيء حول فصل السلطات هو أنه حصل سابقًا ويحصل الآن، لتحريك الحكومة نحو المركز.
    Zum Fehlen einer Gewaltenteilung in der Charta kommt hinzu, dass jedes Organ der Vereinten Nationen den Umfang seiner Zuständigkeiten nach der Charta selbst bestimmen kann. UN ويزيد من أثر عدم فصل الميثاق بين السلطات أن كل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة يقوم بتحديد نطاق الاختصاصات المنوطة به وفقا لأحكام الميثاق.
    Die Konversion ihrer Macht – die Umsetzung von Machtressourcen in effektiven Einfluss – ist ein anhaltendes Problem der USA. Die US-Verfassung beruht auf der liberalen Sichtweise des 18. Jahrhunderts, wonach Macht sich am besten durch Gewaltenteilung und einander ausgleichende „Checks ampamp; News-Commentary إن تحويل القوة ـ ترجمة موارد القوة والسلطة إلى نفوذ فعّال ـ يمثل مشكلة قديمة بالنسبة للولايات المتحدة. فالدستور الأميركي يستند إلى وجهة نظر ليبرالية ترجع إلى القرن الثامن عشر ومفادها أن أفضل السبل للسيطرة على السلطة يتلخص في توزيع ومعادلة الضوابط والتوازنات.
    Im Gegensatz zur Auffassung vieler westlicher Ökonomen sind die schlimmsten wirtschaftlichen Zusammenbrüche nicht das Ergebnis verrückt spielender Märkte, sondern übermäßiger Konzentration politischer Macht.Um sich gegen die verheerendsten menschlichen und wirtschaftlichen Katastrophen zu wappnen, muss politische Macht beschränkt und ein System der Gewaltenteilung aufrechterhalten werden. News-Commentary وخلافاً لتصورات العديد من خبراء الاقتصاد الغربيين، فإن أسوأ الانهيارات الاقتصادية ليست بالضرورة نتيجة لحماقة الأسواق، بل التركيز المفرط للسلطة السياسية. وللتأمين ضد أسوأ الكوارث الإنسانية والاقتصادية، فلابد من وضع حدود للسلطة السياسية والحفاظ على نظام للضوابط والتوازنات.
    Am erheblichsten war wohl die Gewaltenteilung -- eine ganz besondere Komponente der Verfassung. TED وربما الأهم من ذلك هو فصل السلطات -- الذي هو عنصر استثنائي من الدستور.
    Die Demokratie beruht angeblich auf der Gewaltenteilung und dem Gleichgewicht der Institutionen. Dieses Equilibrium funktioniert so lange, wie jede Institution der genauen Prüfung ausgesetzt ist – der sich Richter und Staatsanwälte schlicht und einfach entzogen haben. News-Commentary من المفترض في الديمقراطية أن تقوم على الفصل بين السلطات المؤسسية وإيجاد التوازن بينها. وهذا التوازن ينجح ما دامت كل مؤسسة خاضعة للتمحيص الدقيق ـ وهو ما يتجنبه القضاة ببساطة.
    Die Umsetzung eines Aktionsplans mit geeigneten Zielparametern für Fortschritte bei den Reformmaßnahmen sollte zur Errichtung eines demokratischen palästinensischen Staates führen, der durch Rechtsstaatlichkeit, Gewaltenteilung und eine lebendige freie Marktwirtschaft gekennzeichnet ist, die den Interessen seiner Bevölkerung am besten gerecht wird. UN إن تنفيذ خطة عمل مقترنة بنقاط محددة مناسبة لقياس التقدم المحرز في تدابير الإصلاح ينبغي أن يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية تتسم بسيادة القانون وفصل السلطات واقتصاد سوقي حر ناشط، قادرة على خدمة مصالح شعبها على أفضل وجه.
    In meinen Augen gehört auch eine unglaubliche Arroganz dazu, dass er es besser wissen will als die Autoren der Verfassung, wie die Gewaltenteilung des Staates aufgebaut sein muss, nämlich, dass die Exekutive und die Legislative zusammenarbeiten müssen, sich gegenseitig kontrollieren, und die Judikative den gesamten Prozess überwacht. TED اعتقد كذلك ان هناك غرور مدهش في فكره انه يعلم افضل من من واضعي الدستور في كيفيه تصميم و عمل الحكومه لفصل السلطات و حقيقه ان الفرع التنفيذي و التشريعي يجب ان يعملو سويا و لديهم توازن فيما بينهم وبعدها الفرع القضائي والذي يشرف على كل العمليه
    Natürlich wird Modi, selbst wenn er gewinnt, aufgrund der indischen Gewaltenteilung und demokratischen Verfassung seine Macht nie in dem Ausmaß konsolidieren können wie Xi. Bestenfalls wird er eine Koalitionsregierung leiten, in der sein Erfolg von seiner Fähigkeit abhängt, Kompromisse zu schließen und Verbindungen zu schwierigen Partnern herzustellen. News-Commentary وبطبيعة الحال، حتى في حال فوزه، لن يتمكن مودي أبداً من توطيد سلطته بنفس درجة نجاح شي جين بينج في توطيدها، وذلك نظراً للفصل بين السلطات والدستور الديمقراطي في الهند. وسوف يتولى في أحسن الأحوال قيادة حكومة ائتلافية، حيث سيتحدد مدى نجاحه في ضوء قدرته على تقديم التنازلات والتواصل مع حلفاء غير مرجحين.
    Die aktuellen Schwierigkeiten der Türkei werfen wichtige Fragen über die angemessene Beziehung zwischen Verwaltung und gewählten Mandatsträgern in einer pluralistischen Demokratie auf. Ihre Beantwortung erfordert eine Debatte, die über Fragen etwa der Gewaltenteilung und der Unabhängigkeit der Justiz hinausgeht und die angemessene Beziehung zwischen Politik und Religion erhellt. News-Commentary وتثير صراعات تركيا الحالية العديد من التساؤلات المهمة حول العلاقة اللائقة بين البيروقراطيين والمسؤولين المنتخبين في الديمقراطية التعددية. وسوف تتطلب الإجابة على هذه التسا��لات مناقشة تتجاوز قضايا مثل الفصل بين السلطات واستقلال القضاء وتشرح العلاقة اللائقة بين السياسة والدين. وهنا يشكل التوصل إلى فهم واضح للسياق التاريخي للأزمة الحالية أهمية حاسمة.
    Montesquieus Vorstellung einer Gewaltenteilung spielt in Frankreich keine Rolle. Das Parlament ist schwach, die Justiz wird von der Exekutive kontrolliert, die Medien stehen unter Aufsicht und es gibt keine verfassungsmäßig garantierte Meinungsfreiheit. News-Commentary وكما تمنى ديغول ، أصبح الرئيس الفرنسي يملك من السلطات ما لا يضاهيه فيها أي رئيس آخر في أي نظام ديمقراطي غربي. ويبدو أن نظرية مونتسكيو في فصل السلطات الحكومية لا تلعب أي دور في فرنسا. فالبرلمان ضعيف، والجهاز القضائي خاضع لسيطرة الجهاز التنفيذي، والإعلام تحت الرقابة دوماً، ولا ضمانة لحرية التعبير في الدستور الفرنسي.
    Zuletzt muss sie mit Musharraf und dem Militär einen Dialog über eine dauerhafte, konstitutionelle Gewaltenteilung beginnen. Wäre Bhutto nicht ermordet worden und wäre sie stattdessen erfolgreich Premierministerin geworden, so hätte es wahrscheinlich zwischen ihr und Musharraf Streit über sein willkürliches Vorgehen gegeben, mit dem er dem Amt des Präsidenten auf Kosten des Premierministers mehr Macht zuwies. News-Commentary وأخيراً، يتعين على حكومة الوحدة الوطنية أن تبدأ حوراً مع مُـشَـرَّف والمؤسسة العسكرية بشأن الفصل الدائم بين السلطات الدستورية. لو لم تُـقتَل بوتو ، ولو كانت قد نجحت في الفوز بمنصب رئيس الوزراء، فلربما كان من المرجح أن تقع المصادمات بينها وبين مُـشَـرَّف بسبب تمكينه لمنصب الرئاسة على نحو استبدادي على حساب منصب رئيس الوزراء. ولن تنتهي هذه القضية بوفاة بوتو .
    Die neue Generation der saudischen Führung könnte den Übergang zu einer echten konstitutionellen Monarchie einleiten, die auf einem transparenten System der Gewaltenteilung beruht. Ein repräsentativeres Regierungsmodell nebst starker wirtschaftlicher Anreize könnte die Kreativität und Dynamik der jungen Bevölkerung freisetzen – und dabei Saudi-Arabiens Zukunft sichern. News-Commentary ولكن يظل هناك احتمال آخر قائم. فالجيل الجديد من قادة السعودية قادر على تولي زمام الانتقال بالبلاد إلى نظام ملكي دستوري حقيقي، يقوم على منظومة من الضوابط والتوازنات. وقد يفضي نموذج الحكم الأكثر تمثيلا، جنباً إلى جنب مع الحوافز الاقتصادية القوية، إلى إطلاق العنان لإبداع السكان الشباب وديناميكيتهم ــ وتأمين مستقبل المملكة العربية السعودية في هذه العملية.
    Wir forderten eine unabhängige Justiz, weil wir glaubten, dass Demokratie und Wohlstand ohne Rechtsstaat unmöglich sind und dass es im Rechtsstaat einer Judikative bedarf, die als Kontrolle der Regierung dienen kann. Nachdem wir unsere Ausbildung an Universitäten in westlichen Ländern absolviert hatten, schwebte uns das amerikanische System der Gewaltenteilung vor. News-Commentary حين بدأ حزبي العمل منذ أحد عشر عاماً، أطلقنا على أنفسنا "حركة من أجل العدالة". ولقد طالبنا بنظام قضائي مستقل، لأننا كنا على اقتناع تام بأن الديمقراطية والرخاء مستحيلان بدون حكم القانون، وأن حكم القانون يتطلب جهازاً قضائياً قادراً على العمل كأداة لكبح الحكومة. ونظراً لتعليمنا الجامعي في بلدان غربية فقد ألهمنا نظام الضوابط والتوازنات الأميركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus