Natürlich gibt es bis zu einem gewissen Grad auch ethnische Gefolgschaften, aber nicht ausschließlich. | TED | الآن ، بالطبع ، هناك درجة معينة من الولاء العرقي ، ولكن ليس تماما. |
Erfolgreiche Länder weisen einige Gemeinsamkeiten auf. Bis zu einem gewissen Grad bieten sie wirksamen Schutz von Eigentumsrechten und Vertragssicherheit, sie unterstützen makroökonomische Stabilität, streben nach Integration in die Weltwirtschaft und stellen ein für Innovation und die Diversifizierung der Produktion geeignetes Umfeld sicher. | News-Commentary | إن الدول الناجحة تشترك في بعض المظاهر المشتركة. فهي توفر درجة معينة من الحماية الفعّالة لحقوق الملكية الفكرية، وتحرص على تنفيذ العقود، وصيانة استقرار الاقتصاد الشامل، وتسعى إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي وتوفير البيئة المناسبة لتنويع المصادر والإنتاج وتشجيع الإبداع. |
Und es gibt einige historische Versuche, die bis zu einem gewissen Grad technischen Erfolg hatten. | TED | وهناك محاولات تاريخية والتي كللت بدرجة من النجاح التقني. |
Jetzt braucht sie mehr denn je eine Verbindung zu ihrer Menschlichkeit, zu einem gewissen Grad an Würde. | Open Subtitles | لعل بوسع قومها التواصل معها، إنّها أكثر من أيّ وقت مضى بحاجة لصلة ببعض من إنسانيّتها، صلة بدرجة من الكرامة. |
Es geht hier wirklich um Jung gegen Alt, bis zu einem gewissen Grad. | TED | ويكون الأمر حقاً هو اليافعين -الصغار- في مواجهة الكبار إلى حد ما |
MG: Ich denke zu einem gewissen Grad muss man verstehen dass es unter Hackern unumstößlich ist, dass sie das tun. | TED | ميشا جليني: أعتقد أنه إلى حد ما يجب عليك أن تفهم أنه من البديهي أن يفعلوا هذا. |
Ich hatte diese Voraussetzungen, zu einem gewissen Grad, aufgrund meiner Krankheit während meiner Kindheit. | TED | لقد مررت بتلك الحالة .. مما حفز التعاطف لدي الى مستوى معين بسبب وعكتي الصحية في طفولتي |
Erstens, die Mittel aus unterschiedlichen Finanzierungsquellen sind zu einem gewissen Grad austauschbar: Fehlende Mittel für eine Komponente der Gesamtschulden können durch überschüssige Mittel ergänzt werden, die ursprünglich für die Finanzierung anderer Komponenten bestimmt waren. | News-Commentary | وهذا يعني أمرين. الأول أن الأموال القادمة مصادر مختلفة للتمويل قابلة للتبديل إلى درجة معينة: أي أن نقص الأموال بالنسبة لأحد مكونات الدين الإجمالي يصبح من الممكن تكميله بالأموال الفائضة التي كان المقصود منها في الأساس تمويل مكونات أخرى. والثاني أن نشوء متاعب في أي من مكونات الدين الإجمالي من شأنه أن يؤثر على كافة المكونات الأخرى. |
In der Zeit der Aufklärung entstand die Idee des „Gesellschaftsvertrages“, um die Rechtmäßigkeit der staatlichen Autorität gegenüber ihren Bürgern ohne Rückgriff auf göttliches Recht zu untermauern. Dieser Gesellschaftsvertrag beruht auf der Prämisse, dass die Menschen einen gewissen Grad an persönlicher Freiheit aufgeben, um Frieden und Wohlstand für alle zu sichern. | News-Commentary | وعلى الرغم من العلمنة فإن الاعتقاد بأن المكافأة أو الإنجاز يتطلب التضحية أصبح جزءاً لا يتجزأ من الوعي الثقافي الأوروبي. وتستند فكرة "العقد الاجتماعي" ــ التي نشأت أثناء عصر التنوير كوسيلة لمعالجة شرعية سلطة الدولة على المواطنين من دون اللجوء إلى مبرر الحق الإلهي ــ تستند إلى فرضية مفادها أن الأفراد يتنازلون عن درجة معينة من الحرية الشخصية في مقابل تأمين السلام والرخاء للجميع. |
Jeder dienliche Reifen, durch den unser Verstand springen kann, beginnt mit einem gewissen Grad an Aufmerksamkeit. | Open Subtitles | كل حلقة مفيدة يستطيع عقلنا القفز من خلالها تبدأ بدرجة معينة من الانتباه |
Zweitens wurde der Libanon diese Woche wieder daran erinnert, dass das Land nur mit einem gewissen Grad an Konsens zwischen den wichtigsten Gruppen regiert werden kann. Von noch größerer Bedeutung ist dieses Prinzip im Irak, wo die schiitische Mehrheit mit der ständigen Versuchung konfrontiert ist, die Sunniten für die Jahre der Repression unter Saddam Hussein zu bestrafen. | News-Commentary | وثانيا، تم تذكير زعماء لبنان مرة أخرى هذا الأسبوع بأن بلادهم لا يمكن حكمها إلا بدرجة ما من الإجماع بين طوائفه الرئيسية. وتزداد أهمية هذا المبدأ في العراق، حيث تواجه الغالبية الشيعية الإغراء المستمر بمعاقبة السُنّة عن أعوام من القمع تحت حكم صدّام حسين. |
Aus diesem Grund planen die Haushalte weniger auszugeben und ihre Schulden zurückzuzahlen. Bis zu einem gewissen Grad sind das die natürlichen Folgen eines jeden Kreditbooms. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن الأسر الأميركية تريد أن تخفض من إنفاقها لكي تتمكن من سداد الديون المستحقة عليها. وبوسعنا أن نزعم بدرجة كبيرة من الصدق أن هذا هو النهج الطبيعي في أعقاب أي طفرة ائتمانية. وسوف تستغرق عملية تقليص مديونية المساكن في الولايات المتحدة وقتاً طويلا. |
Wale und Primaten haben bis zu einem gewissen Grad auch ein autobiographisches Selbst. | TED | الحيتان والثدييات أيضا لها الذهن المبرمج الى حد ما. |
Sind wir und unsere Politiker zu einem gewissen Grad kulturelle Psychopathen? | TED | هل نتفق نحن والسياسون إلى حد ما على المرض النفسي الثقافي؟ |
Und zu einem gewissen Grad hoffen wir auch, dass uns die Geschichte recht geben wird. | TED | ونتمنى إلى حد ما أن يقول لنا التاريخ أننا كنا على حق. |
Gemeinsames Schnüffeln erfordert einen gewissen Grad an Aufrichtigkeit. | Open Subtitles | لو كنا سنقضي الوقت سوياً، أعتقد أن مستوى معين من الصدق مطلوب |
Eine Reihe abscheuliche Verbrechen zu begehen, um damit einfach das Geld zu verdienen, würde einen gewissen Grad an Abstand brauchen. | Open Subtitles | لكسب المال، هل تحتاج إلى مستوى معين من انفصال |