Glücklicherweise haben die Behörden diese Probleme erkannt und verfügen über Strategien – und, wichtiger noch, Ressourcen – mit ihnen umzugehen. In den nächsten fünf Jahren wird die chinesische Wirtschaft nicht mehr so stark wachsen wie in den letzten Jahrzehnten. | News-Commentary | من حسن الحظ أن السلطات تدرك هذه المشاكل، وهي تملك الاستراتيجيات ــ والأمر الأكثر أهمية، الموارد ــ اللازمة للتعامل معها. صحيح أن اقتصاد الصين لن ينمو في السنوات الخمس المقبلة بنفس القوة التي كان عليها طوال عقود سابقة. ولكن إذا تحققت الأهداف التي حددتها الخطة الخمسية الثالثة عشرة فسوف يكون بوسع أهل الصين أن يتطلعوا إلى المستقبل لفترة من ارتفاع الإنفاق الاستهلاكي وتحسن مستوى المعيشة. |
Glücklicherweise haben die USA die Herausforderung angenommen und der Gipfel wurde in diesem Monat in Panama in Anwesenheit Kubas durchgeführt. Als Konsequenz sind regionale Organisationen wie der Amerika-Gipfel besser aufgestellt, um regionale Krisen zu bewältigen, wie den drohenden Zusammenbruch in Venezuela, und um Chancen zu nutzen, wie die Einrichtung einer amerikaweiten Infrastruktur für Energie, Handel und Strafverfolgung. | News-Commentary | ومن حسن الحظ أن الولايات المتحدة ارتقت إلى مستوى التحدي، وبحضور كوبا على الطاولة، انعقدت القمة في بنما هذا الشهر. ونتيجة لهذا، أصبحت قمة الأميركيتين وغيرها من المنظمات الإقليمية في موضع أفضل لمعالجة الأزمات الإقليمية مثل الانهيار المقبل في فنزويلا، والفرص مثل إنشاء البنية الأساسية للطاقة والتجارة وإنفاذ القانون في نصف الكرة الأرضية الغربي. |
In Ländern mit korrupten und unvollkommenen Demokratien verfügen sie über die notwendigen Mittel, um sich einem Wandel zu widersetzen. Glücklicherweise haben die Bürger in Europa und Amerika die Geduld verloren. | News-Commentary | ولكن من غير المستغرب أن ترفض الأسواق المالية الخضوع لمحاولات الترويض. فهي تعشق الوضع الذي كانت عليه الأمور، ولم لا؟ فهي في البلدان ذات الأنظمة الديمقراطية الفاسدة أو المعيبة قادرة على مقاومة التغيير. ولكن من حسن الحظ أن صبر المواطنين في أوروبا وأميركا نفد. ولقد بدأت عملية التهذيب والترويض بالفعل. ولكن الطريق لا تزال طويلة. |