"glaubwürdigkeit und" - Traduction Allemand en Arabe

    • مصداقية
        
    • ومصداقيتها
        
    Wir werden jedoch nicht vorankommen, wenn es uns nicht gelingt, die Glaubwürdigkeit und Wirksamkeit unserer Menschenrechtsmechanismen wiederherzustellen und uns wieder auf den Schutz der Rechte des Einzelnen zu besinnen. UN ومع هذا، لا يمكن أن نمضي قُدُما دون استعادة مصداقية وفعالية آليات حقوق الإنسان وإعادة التركيز على حماية حقوق الأفراد.
    Ein in diesem Zeitraum erlittener Verlust an Glaubwürdigkeit und politischer Dynamik lässt sich häufig nur schwer wieder wettmachen. UN وغالبا ما يتعذر أن يستعاد ما فقد من مصداقية أو قوة دفع سياسي أثناء هذه الفترة.
    Wir sehen einem solchen beschleunigten Vorgehen zur Erhöhung seiner Glaubwürdigkeit und Verantwortung mit Interesse entgegen. UN ونتطلع إلى الإسراع بخطى هذا التقدم من أجل زيادة مصداقية الصندوق وخضوعه للمساءلة.
    feststellend, dass die Wirksamkeit, Glaubwürdigkeit und Legitimität der Arbeit des Sicherheitsrats durch seinen verbesserten repräsentativen Charakter und seine bessere Fähigkeit zur Erfüllung seiner Hauptverantwortung und zur Wahrnehmung seiner Pflichten im Namen aller Mitglieder erhöht werden wird, UN وإذ تنوه إلى أن فعالية أعمال مجلس الأمن ومصداقيتها ومشروعيتها سوف تتعزز بتحسين طابعه التمثيلي وزيادة قدرته على إنجاز مسؤوليته الأساسية وعلى النهوض بواجباته لصالح جميع الأعضاء،
    feststellend, dass die Wirksamkeit, Glaubwürdigkeit und Legitimität der Arbeit des Sicherheitsrats durch seinen verbesserten repräsentativen Charakter und seine bessere Fähigkeit zur Erfüllung seiner Hauptverantwortung und zur Wahrnehmung seiner Pflichten im Namen aller Mitglieder erhöht werden wird, UN وإذ تنوه إلى أن فعالية أعمال مجلس الأمن ومصداقيتها ومشروعيتها سوف تتعزز بتحسين طابعه التمثيلي وزيادة قدرته على إنجاز مسؤوليته الأساسية وعلى النهوض بواجباته لصالح جميع الأعضاء،
    In den letzten Jahren ist die Fähigkeit der Kommission, diese Aufgaben zu erfüllen, durch nachlassende Glaubwürdigkeit und Professionalität untergraben worden. UN 283- وقد أدى تآكل مصداقية اللجنة وكفاءتها المهنية إلى تقويض قدرتها على أداء مهامها في السنوات الأخيرة.
    Sie müssen erkennen, dass die Glaubwürdigkeit und die Nützlichkeit der Kommission unweigerlich untergraben werden, wenn sie es zulassen, dass Wahlen und Debatten von politischen Überlegungen oder von Blockpositionen diktiert werden anstatt von echten Bemühungen, die Menschenrechte in der ganzen Welt zu stärken. UN وعليها أن تدرك أنها إذا ما سمحت للاعتبارات السياسية أو للمواقف التي تتخذها الكتل أن تفرض نفسها على الانتخابات والمناقشات بدلا من الجهود الصادقة لتعزيز حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم، فإن مصداقية اللجنة ومنفعتها سيكون مصيرهما حتما التآكل.
    Die Glaubwürdigkeit und die Effektivität des Amtes werden davon abhängen, ob es über ausreichende und berechenbare Mittel und über die Managementkapazitäten für ihre Nutzung verfügt. UN وستتحدد مصداقية المفوضية وفعاليتها استنادا إلى توافر الموارد الملائمة وإمكانية توقّعها وقدرة جهازها الإداري على استخدامها.
    Offizielle chinesische Vertreter wünschen sich einen kapitalistischen Aktienmarkt, ohne die Möglichkeit großer Verluste, die das Vertrauen in die Glaubwürdigkeit und Kontrolle der CCP erschüttern könnten. Ein derartiger Markt muss allerdings erst noch erfunden werden. News-Commentary الواقع أن المسؤولين الصينيين يرغبون في سوق أوراق مالية رأسمالية ولكن في غياب إمكانية الخسائر الكبيرة التي قد تهز الثقة في مصداقية الحزب الشيوعي الصين وقدرته على السيطرة. ولكن هذه السوق لم تخترع بعد.
    Die Sachverständigengruppe unterstützt Maßnahmen, die das Mikromanagement der Feldmissionen durch den Amtssitz reduzieren und diese mit den Befugnissen und der Flexibilität ausstatten, die sie brauchen, um die Glaubwürdigkeit und Wirksamkeit einer Mission bei gleichzeitiger Wahrung ihrer Rechenschaftspflicht aufrechtzuerhalten. UN 166 - ويؤيد الفريق التدابير التي تخفف من أعباء الإدارة الجزئية للبعثات الميدانية في المقر وتزودها بالصلاحية والمرونة اللازمتين للمحافظة على مصداقية البعثات وفعاليتها، مع مساءلتها في الوقت نفسه.
    Wir betonen, dass die Lenkungsstrukturen der Bretton-Woods-Institutionen auf der Grundlage des Prinzips einer fairen und gerechten Vertretung der Entwicklungsländer dringend weiter reformiert werden müssen, um die Glaubwürdigkeit und die Verantwortung dieser Institutionen zu erhöhen. UN 43 - ونحن نؤكد الحاجة الماسة إلى مواصلة إصلاح إدارة مؤسسات بريتون وودز، على أساس التمثيل العادل والمنصف للبلدان النامية، من أجل زيادة مصداقية هذه المؤسسات وإخضاعها للمساءلة.
    Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird. UN وتحدوني ثقة في أن مجموعة التغييرات ستسفر عن تعزيز المنظمة بشكل أقوى وفق ما دعا إليه إعلان الألفية - بحيث تظل المنظمة منظمة ذات مصداقية وأهمية للدول الأعضاء والمجتمع المدني وشعوب العالم.
    Darüber hinaus ist ein Abschluss der Doha-Runde für die Welthandelsorganisation (WTO) von zentraler Bedeutung. Der brasilianische Botschafter bei der WTO, Roberto Azevedo, äußerte kürzlich, sein Land „lehne die Vorstellung ab, dass die Glaubwürdigkeit und Legitimität dieser Organisation in einer tödlichen Umarmung mit der Doha-Runde gefangen sind. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن إتمام جولة الدوحة يشكل أهمية بالغة بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية. ومؤخراً قال سفير البرازيل إلى منظمة التجارة العالمية، روبرتو ازيفيدو إن بلاده "ترفض فكرة أن مصداقية هذه المنظمة وشرعيتها قد تتلاشى بوفاة جولة الدوحة. إن منظمة التجارة العالمية أكبر من الجولة وأهدافها أسمى منها".
    Wir sind unschuldige Opfer; sie sind Täter. Während wir scheinbar nicht bemerken, dass wir dabei ebenfalls zu Tätern werden, nimmt ein großer Teil der restlichen Welt dies sehr wohl wahr – eine Lücke in der Wahrnehmung, die Amerikas internationale Glaubwürdigkeit und sein Ansehen stark geschwächt haben. News-Commentary وأخيراً لابد وأن ندرك إن الحرب ضد الإرهاب بمثابة إسفين يُـدَق "بيننا" و"بينهم"، فنحن الأبرياء وهم الجناة. وبينما يبدو أننا لم ننتبه إلى أننا أيضاً تحولنا إلى جناة، فمن الواضح أن قسماً كبيراً من بقية العالم قد أنتبه إلى ذلك ـ وهي فجوة ضخمة في الإدراك أسفرت عن إصابة مصداقية أميركا ومواقفها على الصعيد الدولي في مقتل.
    Zentraler strategischer Schachzug der beiden verbleibenden Kandidaten wird es dabei sein, die Wähler aus der Mitte anzulocken, ohne dabei Ihre Stammwähler auf der Linken oder der Rechten zu verlieren. Das bedeutet, auf beruhigende Weise im Falle Segolène Royals ihre wirtschaftliche Glaubwürdigkeit und im Falle Nicolas Sarkozys sein soziales Gewissen herauszustellen. News-Commentary الآن تبدأ الحملة الثانية. ويتلخص التحرك الإستراتيجي الرئيسي بالنسبة للمرشحين المتبقيين في اجتذاب أصوات الوسط دون خسارة أصوات جماهيرهما الانتخابية الرئيسية سواء من اليسار أو اليمين. وهذه يعني المزيد من التوكيد، وبصورة مطمئنة، على مصداقية رويال على الصعيد الاقتصادي، والتعاطف الاجتماعي من جانب ساركوزي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus