Meine Traumnacht würde damit enden, dass ich neben jemand größerem, Dunklerem und anders Aussehendem aufwachen würde. | Open Subtitles | ليلة أحلامي أن أنهض بعدها برفقة... شخص أطول قامة وأكثر سمرة... ، ووسيم بطريقة مختلفة |
Wenn wir dieses Wagnis eingehen - und wenn wir gemeinsam handeln - können wir erreichen, dass die Menschen überall in größerer Sicherheit und in größerem Wohlstand leben und dass sie besser in der Lage sind, ihre grundlegenden Menschenrechte zu genießen. | UN | ويمكننا، إنْ نحن أقدمنا على العمل بجرأة، وإنْ تكاتفنا معا، أن نجعل الناس في كل مكان أكثر أمنا، وأكثر رخاء، وأوفر قدرة على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم. |
Ihr seit zu größerem bestimmt. | Open Subtitles | وهو خدمة الخير الأعظم. فهذا نداء من الطبقات العليا |
Sie werden in Kürze hier sein, und sie werden mich umbringen - es sei denn, ich habe Informationen von gleichem oder größerem Wert. | Open Subtitles | وعندما يصبحون هنا، بإنّهم سيقتلون بعد قليل، هم سني، مالم أنا يمكن أن أزوّدهم بمعلومات القيمة المساوية أو الأعظم. |
Wir, die Staats- und Regierungschefs, sind am Anbruch eines neuen Jahrtausends vom 6. bis 8. September 2000 am Amtssitz der Vereinten Nationen in New York zusammengekommen, um unseren Glauben an die Vereinten Nationen und ihre Charta als unverzichtbare Grundlagen einer friedlicheren, in größerem Wohlstand lebenden, gerechteren Welt zu bekräftigen. | UN | 1 - نحن، رؤساء الدول والحكومات، قد اجتمعنا بمقر الأمم المتحدة في نيويورك من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000، في فجر ألفية جديدة، لنؤكد مجددا إيماننا بالمنظمة وميثاقها باعتبارهما أساسين لا غنى عنهما لتحقيق مزيد من السلام والرخاء والعدل في العالم. |
Wir, die Staats- und Regierungschefs, sind am Anbruch eines neuen Jahrtausends vom 6. bis 8. September 2000 am Amtssitz der Vereinten Nationen in New York zusammengekommen, um unseren Glauben an die Vereinten Nationen und ihre Charta als unverzichtbare Grundlagen einer friedlicheren, in größerem Wohlstand lebenden, gerechteren Welt zu bekräftigen. | UN | 1 - نحن، رؤساء الدول والحكومات، قد اجتمعنا بمقر الأمم المتحدة في نيويورك من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000، في فجر ألفية جديدة، لنؤكد مجددا إيماننا بالمنظمة وميثاقها باعتبارهما أساسين لا غنى عنهما لتحقيق مزيد من السلام والرخاء والعدل في العالم. |
In letzter Zeit hat ein Verlangen nach größerem politischem Respekt islamische Nationen bewegt, in Technologie zu investieren, was angesichts der pakistanischen und iranischen Atomambitionen besonders deutlich wird. Solche Waffen besitzen zwar politisches Gewicht, doch die Wissenschaft, die dahinter steckt, ist banal und alt. | News-Commentary | في الآونة الأخيرة، وبدافع من الرغبة في الحصول على قدر أعظم من الاحترام على الصعيد السياسي، بادرت الدول الإسلامية إلى الاستثمار في التكنولوجيا، وهو ما يتجلى بوضوح في الطموحات النووية الباكستانية والإيرانية. ولكن على الرغم من أن مثل هذه الأسلحة تشكل ثقلاً سياسياً، إلا أن العلوم التي تقوم عليها أصبحت عادية وعتيقة. |
Warum wurden die Banken nicht genauer kontrolliert und besser reguliert? Es ist nicht so, dass die Politiker einfach im direkten Sinne „gekauft“ wurden; stattdessen haben sie sich selbst davon überzeugt, dass Finanzinnovationen die Tore zu größerem allgemeinen Wohlstand öffneten, die Anzahl der Hausbesitzer erhöhten und natürlich die Zustimmung bei den Wahlen steigerten. | News-Commentary | ولكن ماذا عن العملية السياسية؟ لماذا لم تخضع البنوك للسيطرة على نحو أوثق وأفضل تنظيماً؟ ليس الأمر وكأن الساسة كانوا مرتشين بالمعنى البسيط للكلمة؛ فالحقيقة أنهم أقنعوا أنفسهم بأن الإبداع المالي فتح الأبواب أمام قدر أعظم من الازدهار العام، وأسفر عن تزايد ملكية المساكن، وبطبيعة الحال، التأييد الشعبي في الانتخابات. |
7. fordert alle Parteien in Nepal auf, in einem Geist der Kooperation, des Konsenses und des Kompromisses zusammenzuarbeiten, um den Übergang zu einer dauerhaften, langfristigen Lösung fortzusetzen und dem Land so den Schritt in eine friedliche und demokratische Zukunft in größerem Wohlstand zu ermöglichen; | UN | 7 - يهيب بجميع الأطراف في نيبال العمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي بما يكفل مواصلة الانتقال إلى حل دائم طويل الأجل لتمكين البلد من التحرك صوب مستقبل سلمي وديمقراطي وأكثر ازدهارا؛ |
8. fordert alle Parteien in Timor-Leste und insbesondere die politischen Führer auf, auch weiterhin in einem Geist der Kooperation und des Kompromisses zusammenzuarbeiten, um die von Timor-Leste in den letzten Jahren erzielten Fortschritte zu konsolidieren und dem Land den Schritt in eine friedliche Zukunft in größerem Wohlstand zu ermöglichen; | UN | 8 - يهيب بجميع الأطراف في تيمور - ليشتي، ولا سيما الزعماء السياسيين، مواصلة العمل معا في روح من التعاون والتراضي بهدف تعزيز التقدم الذي أحرزته تيمور - ليشتي في السنوات الأخيرة وتمكين البلد من الانتقال إلى مستقبل سلمي وأكثر ازدهارا؛ |
Der Rat betont, wie wichtig es ist, dass alle Parteien auch weiterhin in einem Geist der Kooperation und des Kompromisses zusammenarbeiten, um es die von Timor-Leste in den letzten Jahren erzielten Fortschritte zu konsolidieren und es dem Land zu ermöglichen, in eine friedliche Zukunft in größerem Wohlstand einzutreten. | UN | ويؤكد المجلس أهمية استمرار جميع الأطراف في العمل سويا بروح التعاون وعدم التشدد، من أجل تعزيز التقدم الذي أحرزته تيمور - ليشتي في السنوات الأخيرة، وتمكين البلد من المضي قدما تجاه مستقبل سلمي وأكثر ازدهارا؛ |
Kein Wort über das Feuer im Rat oder was das Böse von größerem Ausmaß sein soll, vor dem wir uns zu fürchten haben. | Open Subtitles | لا ينبس بكلمة عن حريق المجلس ولا الشرّ الأعظم الذي سيحطمنا أجمعين |
Wissen und Geduld. Das Einzige, was man größerem Können entgegensetzen kann. | Open Subtitles | المعرفة والصبر، إنها المهارة الأعظم |
Ich bin zu viel größerem fähig. | Open Subtitles | أنا قادرة على فعل الأعظم |