| aus diesen Gründen tätig werdend nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen, | UN | وإذ يتصرف لهذه الأسباب بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
| aus diesen Gründen tätig werdend nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen, | UN | وإذ يتصرف لهذه الأسباب بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
| Die Mandatsträger und ihre Arbeitsmethoden werden von den Mitgliedstaaten zunehmend kritisiert, oftmals aus widersprüchlichen Gründen. | UN | إذ يتزايد انتقاد الدول الأعضاء للمكلفين بولايات ولطرائق عملهم، لأسباب متناقضة في أكثر الأحيان. |
| Ich finde, wir sind alle nicht ehrlich genug, und zwar aus sehr vielen Gründen. Es ist schwer, über Rollenbilder zu reden. | TED | وأعتقد أننا لسنا صرحاء جدا فيما يخص هذا الأمر ، وذلك لعدة أسباب. من الصعب جدا التحدث عن النوع. |
| Sie können zum Beispiel nicht die Königin hinrichten und eine Bienenrepublik oder eine kommunistische Diktatur von Arbeiterbienen Gründen. | TED | فلا يمكنها، على سبيل المثال إعدام الملكة و تأسيس جمهورية نحلٍ، أو ديكتاتوريةٍ شيوعيةٍ من النحل العاملات. |
| aus diesen Gründen tätig werdend nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen, | UN | وإذ يتصرف لهذه الأسباب بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
| aus diesen Gründen tätig werdend nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen, | UN | وإذ يتصرف لهذه الأسباب بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
| aus diesen Gründen tätig werdend nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen, | UN | وإذ يتصرف لهذه الأسباب بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
| Ein streng Geheiß, gespickt mit vielen Gründen, betreffend Dänemarks Heil und Englands auch, und heida! | Open Subtitles | أمـر مباشر ، مزين بكل الأسباب المنطقيـة بخصوص أمـن الدنمارك ، وأمن إنجلتـرا أيضـا |
| Chefredakteur Daniel Cleaver, und aus verschiedenen, etwas unfairen Gründen... im Zusammenhang mit der diesjährigen Weihnachtsfeier... vermute ich, dass er nicht über mich fantasiert. | Open Subtitles | رئيس التحرير دانييل كليفر وبسبب بعض الأسباب البسيطة الظالمة ترتبط بحفلة نهاية هذا العام شككت فى أنه لا يعيرنى أى إهتمام |
| Die Entwicklung von Lorcainid wurde aus wirtschaftlichen Gründen aufgegeben und diese Studie wurde nie veröffentlicht; nun ist sie ein gutes Beispiel für "Publikationsbias" | TED | تم اهمال تطوير اللوركانايد لأسباب تجارية و لم يتم نشر هذا الدراسة أبداً انها مثال جيد ا الآن للتحيز في النشر |
| Sie existieren auch aus anderen Gründen, aber allein Leben produziert Ozon. | TED | وهي توجد أيضا لأسباب أخرى لكن الحياة تنتج حتى الأوزون |
| und manche werden immer denken, dies sei ein Problem, aus Gründen, die weniger mit dem Abfall zu tun haben, als wir denken. | TED | وهذا يعني بأن هناك دائمًا أشخاص يعتقدون أنها مشكلة كبيرة لأسباب ربما ليس لديها علاقة مع النفايات الفعلية كما نعتقد. |
| Aus guten Gründen erwarten wir niemals, einen unwiderlegbaren Beweis zu finden, und das ist er. | TED | لعدة أسباب معتبرة، لم نكن نتوقع أننا سنرى دليلا قاطعا عنها، وهذا دليل قاطع. |
| Keine in China. Jetzt sind dort 250.000 bei der Regierung gemeldet, wahrscheinlich nochmal doppelt so viele, die aus politischen Gründen nicht gemeldet sind. | TED | لا توجد في الصين. هناك الآن 250 ألف مسجلة مع الحكومة، على الأرجح ضعف ذلك الكثير غير المسجل بسبب أسباب سياسية. |
| Wenn Sie jemand erledigen will... nicht aus persönlichen Gründen... sondern wegen etwas ganz anderem. | Open Subtitles | عندما يحاول شخص ما أن ينسفك ليس بسبب هويتك ولكن لمجموعة أسباب مختلفة. |
| Diese Machbarkeits-Nachweise ließen mich sagen: "Ich sollte eine Firma Gründen, und wir sollten das auf eine größere Spielwiese bringen." | TED | وبذلك فهذه التجارب الأولية دفعتني لأن أفكر في تأسيس شركة، وأن نأخذ هذا إلى مناحي أوسع وأكبر. |
| Inspiriert von seiner Notlage half ich, die Interessengemeinschaft psychischer Gesundheit an meiner Hochschule zu Gründen. | TED | مستمداً الإلهام من محنته، ساعدت في إنشاء مجموعة خريجي المهتمين بالصحة النفسية في كليتي. |
| Weil die Männer, die zu ihnen kommen, keine Freundin suchen oder eine Familie Gründen wollen. | TED | لأن الرجال الذين يأتون إليهم لا يريدون جعلكِ حبيبتهم ولا يريدون تكوين أسرة معكِ |
| Gott hat dir diese Krankheit gegeben, aus Gründen, die nur er kennt. | Open Subtitles | هو الله بنفسه الذي أعطاك هذا المرض، جيسن، للأسباب التي ه. |
| Ich glaube, dass zwei zusammenkommen können, sogar heiraten, aus Gründen, die viel konkreter sind als Sex. | Open Subtitles | أن أصدق أن إثنان يمكن أن .يكونوامعا,حتى متزوجين. لسبب ذو معنى أو أهم من الجنس |
| Wir können ein globales Bürgermeisterparlament Gründen. | TED | يمكننا ان ننشئ برلمان عالمي للمحافظين |
| Und wir sind sehr damit beschäftigt, eine Familie zu Gründen, dafür braucht man viel Zeit. | Open Subtitles | ونحن أيضاً مشغولون جداً في المحاولة لـ انشاء عائلة وهذا يتطلّب الكثير من الوقت |
| Neu-Unternehmer Gründen jeden Tag neue Firmen. | TED | يقوم روّاد الأعمال بتأسيس شركات كل يوم. |
| Er will bauen, schaffen, Unternehmen Gründen, innovativ sein. | TED | يريد أن يبني، أن ييبدع، أن ينشئ شركات، أن يبتكر. |
| Wir prahlen mit unseren Babyfotos, wir Gründen Unternehmen und lassen sie wachsen, wir beginnen neue Beziehungen, wir lassen die Welt herein, mit jedem Facebook-Like. | TED | نحن ننشر صور اطفالنا ننشأ أعمالا وننمو بها، و نشكل علاقات جديدة نجعل العالم يرى، لنتلقى إعجابا فى كل مرة |
| Zieh nie aus finanziellen Gründen mit einem Mädchen zusammen. | Open Subtitles | لا تنتقل أبداً للعيش مع فتاة لدواعي مادية |
| Und aus diesen Gründen ist die Ausrottung von Polio das Nonplusultra in Fairness; und es ist das Nonplusultra in sozialer Gerechtigkeit | TED | و لهذا السبب ، فإن القضاء على شلل الأطفال: هو الأهم في للمساواة هو شيء في قمة العدالة الأجتماعية. |