"gründung des" - Traduction Allemand en Arabe

    • تأسيس
        
    • إنشاء المحكمة الجنائية
        
    Knut setzte seine Karriere im Militärischen Nachrichtendienst fort. Er war auch einer der Männer hinter der Gründung des Kon-Tiki-Museums. Open Subtitles كنوت اكمل عمله في الاستخبارات العسكرية, وقام بمشاركة مميزة في تأسيس متحف كون تيــكي
    Die Gründung des United Rangers Corps vor 1.000 Jahren... war ein globaler militärischer Schritt zur Evakuierung der Erde. Open Subtitles تم تأسيس فيلق إتحاد الحراس منذ ألف عام، كانت جهود عسكرية عالمية مشتركة من أجل إخلاء الأرض.
    Nach dem Krieg öffnetest du deinen Markt Europa, zerrtest Europa in die damals globale Wirtschaft, also deine Wirtschaft, und machtest diese Liberalisierung des Handels durch die Gründung des Allgemeinen Zolls- und Handelsabkommens zur Institution. TED بعد الحرب، فتحتم اسواقكم إلى أوروبا، قمتم بسحب أوروبا إلى الإقتصاد العالمي حينئذ، الذي كان إقتصادكم، وقمت بمأسسة ذلك التحرير التجاري عبر تأسيس إتفاقية عامة حول التعريف الجمركية والتجارة.
    25 Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer und über ein Jahrzehnt nach der Gründung des Internationalen Strafgerichtshofes (ICC) wird schockierend wenig getan, um diese Misshandlungen zu beenden, und die Aussichten der Opfer auf Gerechtigkeit, ganz zu schweigen von der Verurteilung der Täter, scheinen weiter in die Ferne gerückt als je zuvor. News-Commentary ومن المذهل، بعد مرور خمسة وعشرين عاماً منذ سقط سور برلين، وأكثر من عشر سنوات منذ إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، أن يتبين لنا أن ما بُذِل من جهد لمنع هذه الانتهاكات كان ضئيلاً إلى حد مروع وصادم، وتبدو الآمال في حصول الضحايا على العدالة، ناهيك عن محاسبة الجناة، بعيدة المنال على نحو متزايد.
    Diese Freunde verdienen Respekt und Aufmerksamkeit. Wenn Italien und die EU sich nicht der Notwendigkeit bewusst gewesen wären, mit diesen nichteuropäischen Ländern zusammenzuarbeiten und ihnen das Gefühl zu geben, vollwertige, verantwortlich handelnde Akteure zu sein, wären unsere Anstrengungen zur Gründung des IStGH und vergebens gewesen, und wir hätten es nicht geschafft, einem universellen Moratorium gegen die Todesstrafe so nahe zu kommen. News-Commentary هؤلاء الأصدقاء يستحقون الاحترام والانتباه. ولو لم تدرك إيطاليا والاتحاد الأوروبي الحاجة إلى العمل مع الدول غير الأوروبية، ولم يكن هناك حرص شديد على جعل هذه الدول تستشعر مسئوليتها وتدرك أهميتها كنصير كامل وفعّال، لكانت الجهود التي انتهت إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية والاقتراب من الإعلان العالمي لتعليق عقوبة الإعدام، قد باءت بالفشل.
    Die bosnischen Serben – und ihre Unterstützer in Serbien – schienen den Krieg zu gewinnen, während die UN keine Anstalten machten, diejenigen, die des Befehlens oder Ausführens von Massenmorden angeklagt waren, zur Verantwortung zu ziehen. Tatsächlich betrachteten manche die Gründung des ICTY als armseligen Ersatz für die Militärintervention, die zum Beenden des Schlachtens nötig schien. News-Commentary آنذاك بدا أن صرب البوسنة ــ وأنصارهم في صربيا ــ يقتربون من كسب الحرب، في حين لم تتخذ الأمم المتحدة أي خطوة تسمح بالتحفظ على أولئك المتهمين بإصدار أوامر بارتكاب أعمال وحشية أو تنفيذها شخصيا. والواقع أن البعض نظروا إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة باعتباره بديلاً هزيلاً للتدخل العسكري الذي كان مطلوباً لوقف المذبحة.
    Die Gründung des United Rangers Corps vor 1 .000 Open Subtitles تم تأسيس فيلق إتحاد الحراس منذ ألف عام،
    Aber was ich versucht habe zu tun, ist etwas, das die Kuratoren im MoMA in meiner Abteilung schon seit der Gründung des Museums in 1929 getan haben: Der Versuch zu sehen, was in der Welt passiert und dann zu versuchen, diese Autorität dazu zu verwenden, um die Dinge besser zu machen. TED لكن ما أحاول القيام به هو فعل شيء يجعل القيّمون في متحف الفن الحديث في إدارتي التي كانت تقوم بها منذ تأسيس المتحف في عام 1929 ، هو تجربة ومشاهدة ما يحدث في العالم و محاولة استخدام تلك الصلاحيات لجعل الأمور بشكل أفضل.
    Wilson konnte nicht durchsetzen, dass der Vertrag von Versailles seine vierzehn Punkte ganz reflektierte, auch wenn einige in den Vertrag eingingen, wie die Gründung einer Völkervereinigung, die der Vorläufer der heutigen Vereinten Nationen wurde. Aber Wilson hat den Vertrag einschließlich der Gründung des Völkerbundes dann nicht durch den US-Senat bringen können. News-Commentary لم يتمكن ويلسون من تصميم معاهدة فرساي بحيث تعكس نقاطه الأربع عشرة كاملة، رغم أنها اشتملت على العديد من هذه النقاط، بما في ذلك تأسيس رابطة الدول التي كانت سلفاً للأمم المتحدة. ولكن ويلسون فشل في حمل مجلس الشيوخ الأميركي على التصديق على المعاهدة، التي اشتملت على ميثاق عصبة الأمم.
    Seit der Gründung des "National Justice Project" 1991 hat Verteidiger Alan Pratt die Urteile dutzenden unschuldig verurteilter Häftlinge angefechtet darunter drei von Personen in der Todeszelle. Open Subtitles منذ تأسيس "مشروع العدالة الوطنية" في 1991 المحامي (ألن برات) قلب أحكام العشرات من السجناء الأبرياء
    Schon seit der Gründung des Landes. Open Subtitles نحن نفعل هذا منذ تأسيس الدولة
    Zwar hatten sich bisher aufgrund einer historisch fest verwurzelten Furcht vor Repressionen keine größeren oder offen agierenden Oppositionsbewegungen gebildet. Schiitische Unruhen freilich lassen bis zur Gründung des Königreiches 1932 zurückdatieren, und gewalttätige Konfrontationen mit dem saudischen Staat setzten mit der schiitischen Revolution im benachbarten Iran ein. News-Commentary ولكن السعوديين من غير الوهابيين، وبخاصة الشيعة، مستمرون في مقاومة عقيدة الدولة السعودية. وحتى مطلع هذا العام لم يتمكنوا من تشكيل حركات معارضة كبيرة أو علنية، وذلك بسبب خوفهم المتأصل تاريخياً من القمع. يرجع تاريخ الاضطرابات الشيعية إلى بداية تأسيس المملكة في عام 1932، ولقد بدأت المواجهات العنيفة مع الدولة السعودية مع قيام ثورة الشيعة في إيران المجاورة.
    Nach der Gründung des jüdischen Staates zählten europäische Linke zu den frühesten Freunden Israels. Sie bewunderten das gemeinschaftliche Leben in den Kibbuzim und betrachteten Israel als großes sozialistisches Experiment unter der Führung kluger linksgerichteter Idealisten wie David Ben-Gurion. News-Commentary وبمجرد تأسيس الدولة اليهودية، كان أول الأصدقاء الأوروبيين لإسرائيل غالباً من أتباع اليسار، الذين أعجبوا بالحياة الشيوعية في الكيبوتز (المزارع الجماعية اليهودية)، وكانوا ينظرون إلى إسرائيل باعتبارها تجربة اشتراكية عظيمة يقودها مثاليون يساريون حكماء، من أمثال ديفيد بن جوريون. وكانت بقايا الشعور بالذنب إزاء المحرقة من الأسباب التي عززت هذا الموقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus