"grundlage einer" - Traduction Allemand en Arabe

    • أساس
        
    • استناداً إلى
        
    Wir unterstreichen, wie dringend es ist, den besonderen Bedürfnissen Afrikas auf der Grundlage einer Partnerschaft unter Gleichen gerecht zu werden. UN وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف.
    Wir unterstreichen, wie dringend es ist, den besonderen Bedürfnissen Afrikas auf der Grundlage einer Partnerschaft unter Gleichen gerecht zu werden. UN وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف.
    Das ist eine großartige Sache, weil es uns auch helfen kann, unsere Privatsphäre zu schützen. Die Privatsphäre ist die Grundlage einer freien Gesellschaft. TED وهذا شيء رائع. لأنه يمكننا أيضاً من حماية خصوصيتنا، والخصوصية هي أساس أي مجتمع حر.
    Auf der Grundlage einer Bestandsaufnahme aller mandatsmäßigen Studien und Berichte für Organe der Vereinten Nationen werden wir Rationalisierungsvorschläge zur Freisetzung von Forschungskapazitäten unterbreiten. UN وعلى أساس جرد جميع الدراسات والتقارير الموجودة المأذون بها المقدمة إلى الهيئات التابعة للأمم المتحدة، سنقدم مقترحات بشأن الترشيد بغية زيادة القدرة المكرَّسة للبحث.
    Er hat sie mit ihrer eigenen Strategie in die Ecke getrieben. Echte Friedensbemühungen der Palästinenser – auf Grundlage einer Zweistaatenlösung ohne “Rückkehrrecht” für die Flüchtlinge nach 1948 – würden die Hamas erzürnen, erneut zu innerparteilicher Gewalt führen und damit der langen Liste selbst verursachter Niederlagen eine weitere hinzufügen. News-Commentary ونتيجة لهذا، يظل موقف نتنياهو قويا. فقد أنشأ الفلسطينيون لعبة محصلتها صفر أعطته اليد العليا. فباستخدام استراتيجية الفلسطينيين أنفسهم، نجح نتنياهو في تطويقهم. ومن الواضح أن أي جهود سلام حقيقية من قِبَل الفلسطينيين ــ استناداً إلى حل الدولتين وحرمان لاجئي ما بعد عام 1948 من "حق العودة" ــ من شأنها أن تشعل غضب حماس وتعيد العنف بين بالفصائل، وتضيف هزيمة ذاتية أخرى إلى قائمة طويلة بالفعل.
    12. begrüßt es, dass sich die Hauptabteilung Presse und Information auf eine neue "Evaluierungskultur" zur Verbesserung des Leistungsmanagements zubewegt, unter anderem auf der Grundlage einer jährlichen Überprüfung der Programmauswirkungen sowie gegebenenfalls von Rückmeldungen aus den Mitgliedstaaten; UN 12 - ترحب باتجاه إدارة شؤون الإعلام نحو ”ثقافة تقييم“ جديدة تستهدف زيادة إدارة الأداء، على أساس عدة أمور منها استعراض سنوي لأثر البرامج، وكذلك على التعليقات الواردة من الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء؛
    mit dem Ausdruck ihres Dankes an den Koordinator der Zweiten Dekade, den Untergeneralsekretär für wirtschaftliche und soziale Angelegenheiten, für die Ausarbeitung eines konkreten Aktionsprogramms, das auf der Grundlage einer gleichberechtigten Mitwirkung und Partnerschaft zwischen allen beteiligten Akteuren im Verlauf der Dekade durchgeführt werden soll, UN وإذ تعرب عن تقديرها لمنسق العقد الثاني، وهو وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لقيامه بوضع برنامج عمل ملموس ليتم تنفيذه خلال العقد على أساس من المشاركة والشراكة على قدم المساواة بين جميع الجهات المعنية،
    Das Programm des OHCHR für technische Zusammenarbeit wird gestärkt und gezielter ausgerichtet werden und auf der Grundlage einer klaren, mit der jeweiligen Regierung vereinbarten Strategie, im Rahmen der Landespräsenz des OHCHR und des langfristigen Engagements sowie unter Mitwirkung der Zivilgesellschaft durchgeführt werden. UN 128- سيعزَّز برنامج التعاون التقني للمفوضية ويصبح أكثر تركيزا وينفَّذ على أساس استراتيجية واضحة متفق عليها مع الحكومة، ووجود المفوضية في البلد وانخراطها الطويل الأجل، ومشاركة المجتمع المدني.
    Er ersucht den Generalsekretär, in Absprache mit den Regierungen Tschads und der Zentralafrikanischen Republik die Regelungen für eine Fortsetzung dieser multidimensionalen Präsenz nach einem Zeitraum von 12 Monaten zu untersuchen, insbesondere auf der Grundlage einer von den Vereinten Nationen und der Europäischen Union sechs Monate nach der Entsendung der multidimensionalen Präsenz durchzuführenden gemeinsamen Bedarfsbewertung. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يدرس، بالتشاور مع حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، الترتيبات اللاحقة لهذا الوجود المتعدد الأبعاد بعد فترة 12 شهرا، ولا سيما على أساس تقييم مشترك للاحتياجات تجريه منظمة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بعد ستة أشهر من نشر عناصر الوجود المتعدد الأبعاد.
    1. bekräftigt seine Unterstützung für den Friedensplan für die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara als optimale politische Lösung auf der Grundlage einer Vereinbarung zwischen den beiden Parteien; UN 1 - يؤكد من جديد تأيـيـده لخطة السلام المتعلقة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصفها حلا سياسيا أمثل يقوم على أساس الاتفاق بين الطرفين؛
    Diejenigen Staaten, die globale oder regionale Luft- oder Seetransportkapazitäten besitzen, sollten diese den Vereinten Nationen entweder kostenfrei zur Verfügung stellen oder ihnen die zusätzlichen Kosten, die durch ihre Nutzung dieser Kapazitäten entstehen, auf der Grundlage einer ausgehandelten Gebührenstruktur in Rechnung stellen. UN وينبغي للدول التي لديها قدرات عالمية أو إقليمية للنقل الجوي أو البحري إتاحة هذه القدرات للأمم المتحدة، سواء دون مقابل أو على أساس هيكل أجور متفاوض عليه لسداد التكاليف الإضافية المرتبطة باستعمال الأمم المتحدة لهذه القدرات.
    Wenn den regionalen und subregionalen Organisationen Ausbildung, Ausrüstung, logistische Unterstützung und andere Ressourcen zur Verfügung gestellt würden, könnten Friedenssicherungskräfte aus allen Regionen an einem VN-Einsatz teilnehmen oder entsprechende regionale Friedensmissionen auf der Grundlage einer Resolution des Sicherheitsrats einrichten. UN وتوفير التدريب والمعدات والدعم التعبوي وغيره من الموارد المتاحة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية قد يمكِّن حفظة السلام من جميع المناطق من المشاركة في إحدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو في إنشاء عمليات إقليمية لحفظ السلام على أساس قرار صادر عن مجلس الأمن.
    3. ersucht den Generalsekretär außerdem, mit Hilfe einer Gruppe von Regierungssachverständigen, die 2001 auf der Grundlage einer ausgewogenen geografischen Verteilung einzurichten ist, einen Bericht über die Frage der Flugkörper unter allen Aspekten zur Behandlung durch die Generalversammlung auf ihrer siebenundfünfzigsten Tagung auszuarbeiten; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يُعد، بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المقرر إنشاؤه في عام 2001 على أساس التوزيع الجغرافي العادل، تقريرا عن مسألة القذائف من جميع جوانبها، كي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين؛
    Der Sicherheitsrat bekräftigt sein Bekenntnis zur Wiedervereinigung Zyperns auf der Grundlage einer beide Volksgruppen einschließenden, bizonalen Förderation und politischer Gleichberechtigung, wie in den einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats festgelegt, und seine Bereitschaft, die diesbezüglichen Anstrengungen des Generalsekretärs zu unterstützen. UN ”ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه بإعادة توحيد قبرص على أساس أنها اتحاد ذو طائفتين وذو منطقتين وعلى أساس المساواة السياسية، على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، واستعداده لدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لهذه الغاية.
    14. bewilligt die Finanzierung des Sanierungsgesamtplans auf der Grundlage einer Mischung aus einmaligen Veranlagungen und gleichmäßig auf mehrere Jahre aufgeteilten Veranlagungen; UN 14 - توافق على تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر، استنادا إلى الجمع بين سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة ودفعات متساوية على أساس متعدد السنوات؛
    10. beschließt außerdem, dass das Präsidium des zwischenstaatlichen Vorbereitungsausschusses aus fünf Vertretern der Mitgliedstaaten bestehen wird, die auf der Grundlage einer ausgewogenen geografischen Vertretung gewählt werden; UN 10 - تقرر كذلك أن يكون للجنة التحضيرية الحكومية الدولية مكتب يتألف من خمسة ممثلين للدول الأعضاء يُنتخبون على أساس التمثيل الجغرافي العادل؛
    4. beschließt ferner, dass das Präsidium des zwischenstaatlichen Vorbereitungsausschusses aus zehn Vertretern der Mitgliedstaaten bestehen wird, die auf der Grundlage einer ausgewogenen geografischen Vertretung ausgewählt werden; UN 4 - تقرر كذلك أن يكون للجنة التحضيرية الحكومية الدولية مكتب مؤلف من عشرة ممثلين للدول الأعضاء يُنتخبون على أساس التمثيل الجغرافي العادل؛
    3. ersucht den Generalsekretär außerdem, mit Hilfe einer Gruppe von Regierungssachverständigen, die 2004 auf der Grundlage einer ausgewogenen geografischen Verteilung eingesetzt werden soll, die Frage der Flugkörper unter allen Aspekten weiter zu untersuchen und der Generalversammlung einen Bericht zur Behandlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung vorzulegen; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقوم، بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين سيتـم إنشاؤه عام 2004 على أساس التوزيع الجغرافي العادل، بمواصلة بحث مسألة القذائف من جميع جوانبها وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها التاسعة والخمسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus