Mobilisierung internationaler Ressourcen zu Gunsten der Entwicklung: ausländische Direktinvestitionen und andere private Ströme | UN | تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الخاصة الأخرى |
viii) Initiativen zu Gunsten des Schutzes und des Wohles von Jugendlichen, Frauen und Kindern zu entwickeln; | UN | '8` طرح مبادرات من أجل حماية الشباب والنساء والأطفال وتحقيق رفاههم؛ |
eingedenk der in den einschlägigen Resolutionen, Regeln und Bestimmungen der Vereinten Nationen und der Welthandelsorganisation enthaltenen allgemeinen Grundsätze zur Regelung des internationalen Handelssystems und der Handelspolitik zu Gunsten der Entwicklung, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة، |
Der Nothilfekoordinator und die Mitglieder des Ständigen interinstitutionellen Ausschusses bemühten sich darüber hinaus verstärkt um die Verbesserung der Programmkoordinierung und -ausführung zu Gunsten von Binnenvertriebenen. | UN | وقام أيضا منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتكثيف جهودهم لتحسين تنسيق وإنجاز البرامج لصالح الأشخاص المشردين داخليا. |
Runder Tisch 1: Mobilisierung einheimischer Finanzmittel zu Gunsten der Entwicklung; | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: تعبئة الموارد المالية المحلية لأغراض التنمية؛ |
eingedenk der in den einschlägigen Resolutionen, Regeln und Bestimmungen der Vereinten Nationen und der Welthandelsorganisation enthaltenen allgemeinen Grundsätze zur Regelung des internationalen Handelssystems und der Handelspolitik zu Gunsten der Entwicklung, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة، |
die Auffassung vertretend, dass die militärisch bedeutenden Staaten und die Staaten mit größeren Militärkapazitäten eine besondere Verantwortung für die Förderung derartiger Übereinkünfte zu Gunsten der regionalen Sicherheit tragen, | UN | وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن تشجيع إبرام مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي، |
eingedenk der in den einschlägigen Resolutionen, Regeln und Bestimmungen der Vereinten Nationen und der Welthandelsorganisation enthaltenen allgemeinen Grundsätze zur Regelung des internationalen Handelssystems und der Handelspolitik zu Gunsten der Entwicklung, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، |
Klare und stabile numerische Ziele können dazu beitragen, dass Maßnahmen ergriffen werden, und neue Bündnisse zu Gunsten der Entwicklung fördern. | UN | ومن شأن تحديد الأهداف بأرقام واضحة ومستقرة أن يحفز على العمل ويشجع قيام تحالفات جديدة من أجل التنمية. |
Mobilisierung einheimischer Finanzmittel zu Gunsten der Entwicklung | UN | تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية |
Auseinandersetzung mit Systemfragen: Verbesserung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems zu Gunsten der Entwicklung | UN | معالجة المسائل النُّظمية: تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية |
betonend, wie wichtig der Preis ist, um hervorragende Leistungen auf dem Gebiet der Bevölkerungs- und Entwicklungsfragen zu Gunsten der Armutsminderung und einer nachhaltigen Entwicklung zu fördern, | UN | وإذ تؤكد أهمية الجائزة في تشجيع التفوق في مجال السكان والتنمية من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
In Solidarität mit einem breiten Spektrum von Partnern werden wir uns an die Spitze einer weltweiten Bewegung zu Gunsten der Kinder setzen, die eine unaufhaltsame Veränderungsdynamik in Gang setzt. | UN | وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف. |
Die Einwanderungsleute haben zu ihren Gunsten entschieden. | Open Subtitles | المسئولين عن الهجره اعطوها المنفعة لصالح المتهم |
..wenn ich nicht zu Gunsten der Waffenfirma stimme. | Open Subtitles | إذا لم أصوت لصالح شركة الأسلحة لا بأس يا عزيزتي |
ferner in der Erkenntnis, dass die Mobilisierung von Finanzmitteln zu Gunsten der Entwicklung auf nationaler und internationaler Ebene und die wirksame Verwendung dieser Mittel zentrale Bestandteile einer weltweiten Entwicklungspartnerschaft zu Gunsten der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, sind, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وفعالية استخدام تلك الموارد أمران أساسيان لإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
in der Erkenntnis, dass sich mit der verstärkten Nutzung neuer und erneuerbarer Energiequellen bedeutende Optionen für eine Energieversorgung zu Gunsten der nachhaltigen Entwicklung und die Erweiterung des Zugangs zu modernen Energiedienstleistungen bieten könnten, | UN | وإذ تعترف بأن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة يمكن أن يتيح خيارات مهمة لتوفير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة وزيادة إمكانية الحصول على خدمات طاقة حديثة، |
Runder Tisch 2: Mobilisierung internationaler Ressourcen zu Gunsten der Entwicklung - ausländische Direktinvestitionen und andere private Ströme; | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: تعبئة الموارد الدولية لأغراض التنمية - الاستثمار الأجنبي المباشر والتدفقات الخاصة الأخرى؛ |
Auseinandersetzung mit Systemfragen: Verbesserung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems zu Gunsten der Entwicklung | UN | معالجة المشاكل المنظومية: تحسين التماسك والاتساق للأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية دعما للتنمية |
Um das Vertrauen zwischen den Parteien zu stärken, zeigte die Gemischte Kommission auch mögliche Projekte zur Förderung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit und wirtschaftlicher Gemeinschaftsvorhaben zu Gunsten der Bevölkerung in dem Gebiet auf. | UN | ولتعزيز الثقة بين الطرفين، حددت اللجنة المختلطة أيضا مشاريع محتملة لتعزيز التعاون عبر الحدود والمشاريع الاقتصادية المشتركة لمنفعة السكان في المنطقة. |
Wenn ich nur die Fakten in Betracht ziehe, stehen die Fakten nicht zu Ihren Gunsten. | Open Subtitles | ان وضعت في الاعتبار الملف فقط الوقائع ليست في صالحك |
Wir begrüȣen die Fortschritte, die viele afrikanische Länder bei der Umsetzung einer Wirtschaftspolitik zu Gunsten der Armen, der Vertiefung der Demokratie und dem Schutz der Menschenrechte erzielt haben. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بلدان أفريقية كثيرة فيما يتعلق بتنفيذ سياسات اقتصادية تراعي مصالح الفقراء وترسيخ الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
Aber wenn Sie mir Informationen über lhre Verwicklung in eine Straftat anvertrauen, würde das vor der Staatsanwaltschaft sicher zu Ihren Gunsten ausgelegt werden. | Open Subtitles | تخبرني بها عن تورطك في نشاط اجرامي ستتم مناقشتها لصالحك في مكتب المدعي العام |
Das Chancenverhältnis hat sich wohl zu meinen Gunsten verändert. | Open Subtitles | يبدو أن الأمور أصبحت في صالحي يا بلبربول |
Anregung der Medienunternehmen, das Konzept kostenfreier staatlicher Sendungen zu Gunsten von Freiwilligenorganisationen und -aktivitäten zu unterstützen und auszuweiten. | UN | وتشجيع المؤسسات الإعلامية على توسيع مفهوم إعلانات الخدمة العامة الخيرية لفائدة المنظمات والأنشطة القائمة على التطوع. |
28. beschließen wir, die Unterstützung auf den Gebieten Nahrung und Ernährung zu integrieren, mit dem Ziel, dass alle Menschen jederzeit Zugang zu ausreichenden und gesundheitlich unbedenklichen Nahrungsmitteln mit entsprechendem Nährwert haben, um ihren Ernährungsbedarf decken und ihren Nahrungsmittelpräferenzen Rechnung tragen zu können, zu Gunsten eines aktiven und gesunden Lebens und als Teil umfassender Maßnahmen zur Bekämpfung von HIV/Aids; | UN | 28 - نعقد العزم على إدماج الأغذية والدعم التغذوي في هدف تمكين جميع الأشخاص في جميع الأوقات من الحصول على أغذية كافية ومأمونة ومغذية، لتلبية احتياجاتهم الغذائية وفقا لأفضلياتهم من أجل حياة نشيطة وصحية، كجزء من التصدي الشامل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Drittens sieht man, dass die Ziele der Vereinten Nationen starke Unterstützung in der einfachen Bevölkerung finden und dass sie so die öffentliche Meinung zu ihren Gunsten mobilisieren können. | UN | وثالثا، تظهر الأمم المتحدة أنها تحظى بدعم شعبي قوي لأهدافها وبالتالي يمكنها تعبئة الرأي العالم لصالحها. |