"häufiger" - Traduction Allemand en Arabe

    • شائع
        
    • أكثر تواترا
        
    • بزيادة اللجوء
        
    • نحو متزايد
        
    • أكثر عرضة
        
    • متكررة
        
    • من كثافة
        
    • تزداد احتمالية
        
    • من كثير
        
    • نحو أكثر تكرارا
        
    • هؤلاء العمال
        
    • أكثر تكراراً
        
    • اللجوء إلى
        
    • كثير من
        
    Also, ich meine, das ist... Das ist ein ziemlich häufiger Name. Ich habe überall Verwandte. Open Subtitles أعني، استنتجي ذلك، إنه اسم شائع جداً لدي أقارب في كل أنحاء ذلك المكان
    Dieser Prozess von Versuch und Irrtun kommt in erfolgreichen Institutionen häufiger vor, als wir uns eingestehen. TED ان اسلوب الحل بالتجربة والخطأ في الحقيقة شائع جداً في العديد من المنظمات الناجحة اكثر مما نتخيل
    die Staaten ermutigen, den Internationalen Gerichtshof häufiger zur Beilegung ihrer Streitigkeiten in Anspruch zu nehmen; die Zahl der Organe und Organisationen erweitern, die berechtigt sind, Gutachten des Gerichtshofs anzufordern, und die Zahl der beantragten Gutachten erhöhen. UN • تشجيع الدول على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بصورة أكثر تواترا لفض منازعاتها؛
    Ist ja auch 'n häufiger Name. Open Subtitles لكنه اسم شائع لأنك كنت ستتعرفين على صوته، صحيح؟
    - Ich bin süchtig. Das höre ich häufiger, als Sie es sich vorstellen können. Open Subtitles هذا شائع كثيرا مما تعتقدون في مهنة الرعاية الصحية
    Es ist ein häufiger Fehler, keine Fragen zu stellen,... wenn man etwas will, weil man Angst vor den Antworten hat. Open Subtitles إنه خطأ شائع أن لا تطرح أسئلة عندما تريد شيئًا لأنك خائف من الإجابة. إذًا تريد شيئًا؟
    Leistenbruch kommt auf beiden Seiten vor, aber häufiger als 'ne Blinddarmoperation. Open Subtitles لكن الخبر السيىء هو أن الفتق شائع أكثر من الزائدة الدودية كم النسبة؟ ابتهج، لا تزيد على الألف
    Kommen solche Materialschäden häufiger vor? Open Subtitles هل هذا شائع الحدوث،، هذا الكسر؟
    Der Sicherheitsrat sollte die bestehenden gerichtlichen Institutionen des Völkerrechts unterstützen und häufiger auf sie zurückgreifen. UN ينبغي أن يدعم المجلس مؤسسات القانون الدولي القضائية القائمة، ويستفيد منها على نحو أكثر تواترا.
    • Delegationen, die nicht Mitglieder des Sicherheitsrats sind, zeigten sich mit dem Format der Sitzung zufrieden und äußerten den Wunsch, dass das Format beibehalten wird und die Sitzungen häufiger stattfinden. UN • أعربت الوفود غير الأعضاء في مجلس الأمن عن ارتياحها لصيغة الاجتماع وعن رغبتها في استمرارها، وفي عقد الاجتماعات على نحو أكثر تواترا.
    Dies hilft sicherzustellen, dass alle Teile der Organisation in der Regel in Abständen von höchstens vier Jahren und risikoreiche Tätigkeiten häufiger geprüft werden. UN ويساعد ذلك على ضمان خضوع جميع أجزاء المنظمة للمراجعة العادية خلال دورة لا تزيد على أربعة أعوام، وإن كانت تجري مراجعة العمليات التي تتسم بدرجة أكبر من المخاطرة على فترات أكثر تواترا.
    Frauen und Mädchen werden in zeitgenössischen Konflikten sogar immer häufiger unmittelbar zum Ziel gemacht. UN وبالفعل، ففي صراعات اليوم، بدأت تصبح النساء والفتيات في غالب الأحيان أهدافاً مباشرة على نحو متزايد.
    Jungen brechen die Schule 30 Prozent häufiger ab als Mädchen. TED الأولاد أكثر عرضة بنسبة 30 في المئة من البنات للإنقطاع عن الدراسة.
    Und auch wenn es euch egal ist, aber die Spannungsspitzen sind häufiger und intensiver. Open Subtitles ليس كأن ذلك مهم لكن عواصف الطاقة بدأت تصبح متكررة و أكثر قوة
    lst es richtig, dass wir häufiger feuern? Open Subtitles هل توافقى أن نزيد من كثافة إطلاق الدانات؟
    In Ihrer letzten klinischen Studie fanden Sie heraus, dass Menschen mit Elvatyl dreimal häufiger... Open Subtitles في آخر تجربة طبية سريرية خاصة قمت بها وجدت أن الناس الذين يتناولون هذا الدواء تزداد احتمالية رغبتهم بالا ..
    betonend, wie wichtig es ist, dass Bedingungen geschaffen und gefördert werden, die zu größerer Harmonie zwischen den Wanderarbeitnehmern und der übrigen Gesellschaft des Staates, in dem sie leben, führen, damit die in Teilen zahlreicher Gesellschaften immer häufiger von Einzelpersonen oder Gruppen gegen Migranten verübten Akte des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit beseitigt werden, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وباقي المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكره الأجانب المتنامية التي يتعرض لها هؤلاء العمال من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة من كثير من المجتمعات،
    Darüber hinaus würden diese Friedenssicherungseinsätze derzeit nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen durchgeführt, und zwar häufiger als früher, als man sich auf Kapitel VII berufen habe, um den Parteien ein Signal zu senden, während heute der Zweck darin bestehe, die Missionen zur Ausübung ihres Mandats und gemäß strikten Einsatzrichtlinien zur Waffenanwendung zu ermächtigen. UN 27 - وعلاوة على ذلك، فإن عمليات حفظ السلام هذه تُنفذ حاليا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وهذا أمر يجري الآن على نحو أكثر تكرارا من أي مرحلة سابقة حين كان الفصل السابع يُستخدم لإرسال إشارة إلى الأطراف، بينما تجري الأمور الآن بحيث تستطيع (البعثات) البدء في استخدام السلاح لتنفيذ مهماتها بموجب قواعد اشتباك صارمة.
    Und obwohl sie unter Darstellern häufiger auftreten mögen, gibt es keinen Beweis dafür, dass eine Bezahlung für Sex die Ursache für das Problem ist. Open Subtitles واضطرابات القلق. rlm; ورغم أنها قد تقع بشكل أكثر تكراراً rlm;
    Sie verwenden dafür häufiger Verhandlungsgeschick und Toleranz als Waffen. TED يستخدمن التفاوض و التسامح فى كثير من الأحيان من رد الفعل المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus