16. erkennt an, wie wichtig es ist, dass die Entwicklungsländer und die Transformationsländer den Abbau der Handelsbarrieren untereinander in Erwägung ziehen; | UN | 16 - تسلم بأهمية النظر في تقليص الحواجز التجارية فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
27. erkennt an, wie wichtig es ist, dass die Entwicklungsländer und die Transformationsländer den Abbau der untereinander bestehenden Handelsbarrieren erwägen; | UN | 27 - تعترف بأن من الأهمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تنظر في تخفيض الحواجز التجارية فيما بينها؛ |
Des Weiteren erkennen wir an, wie wichtig es ist, dass die Entwicklungs- und Übergangsländer den Abbau der zwischen ihnen bestehenden Handelsbarrieren erwägen. | UN | 35 - ونسلم أيضا بأهمية أن تنظر البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تخفيض الحواجز التجارية فيما بينها. |
9. erkennt an, wie wichtig es ist, dass die Entwicklungsländer und die Transformationsländer den Abbau der untereinander bestehenden Handelsbarrieren erwägen; | UN | 9 - تسلم بأهمية قيام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية بالنظر في التخفيف من الحواجز التجارية المقامة فيما بينها؛ |
Ein Schlüssel für diese Erholung war, dass im Gegensatz zu den 1930ern die Weltwirtschaft ihre bestehenden Bedingungen beibehalten konnte: Die Handelsbarrieren und die Hindernisse für ausländische Direktinvestitionen blieben niedrig, und mit dem Internet weiteten sich auch die grenzüberschreitenden Warenflüsse aus. | News-Commentary | كان أحد الأسباب الرئيسية وراء هذا الانتعاش أن الاقتصاد العالمي، على النقيض من أزمة ثلاثينيات القرن العشرين، حافظ على الظروف القائمة: فظلت الحواجز التجارية منخفضة، وكذلك كانت حال القيود المفروضة على الاستثمار المباشر الأجنبي، واستمر التبادل عبر الحدود في الانتشار مع الإنترنت. |
Obwohl es einiges Gezeter gab, haben Regierungen tatsächlich bemerkenswert wenige Handelsbarrieren für Importe errichtet. Die Weltwirtschaft ist genauso offen geblieben, wie sie es war, bevor die Krise eingeschlagen ist. | News-Commentary | كمبريدج ـ أثناء الأزمة المالية الحالية، هناك كلب لم نسمع نباحه: مذهب الحماية. فرغم الصراخ والعويل والتحذير من مذهب الحماية، لم تفرض الحكومات إلا أقل القليل من القيود التجارية على الواردات. والواقع أن اقتصاد العالم ظل مفتوحاً كما كان قبل أن تضربه الأزمة. |
Auch die mächtigen ukrainischen Oligarchen blicken für ihre Geschäfte eher nach Westen als nach Osten. Viele haben genug von der willkürlichen Einrichtung von Handelsbarrieren in ihren ehemaligen Sowjetmärkten – für Güter wie Schokolade bis hin zu Stahlrohren. | News-Commentary | ولا يحتاج يانوكوفيتش إلى استمالة الأصوات المتأرجحة فحسب. فالنخبة القوية من أنصار حكم القِلة تنظر أيضاً باتجاه الغرب وليس الشرق لتعزيز أعماله التجارية. وقد سأم كثيرون الفرض التعسفي للحواجز التجارية ــ والتي تؤثر على سلع تتراوح بين الشوكولاته والأنابيب الفولاذية ــ في أسواقهم السوفييتية السابقة. أما أسواق الاتحاد الأوروبي فهي على النقيض من ذلك تُعتَبَر أكبر حجماً بل وأكثر أمانا. |
Wir haben eine Zollunion gegründet, um Bürokratie abzubauen und außertarifliche Handelsbarrieren zu beseitigen. Momentan ist eine Eisenbahnlinie mit einheitlicher Spurbreite in Planung, die von Mombasa über Kampala nach Kigali und Juba führen wird, und deren erster Abschnitt bereits von chinesischen Partnern finanziert wurde. | News-Commentary | وقد تحققت بالفعل نتائج ملموسة. فقد وضعنا نظام تأشيرة سياحية موحدة صالحة في الدول الثلاث. كما أنشأنا منطقة جمركية موحدة، وعملنا على التخفيف من القيود الروتينية وإزالة الحواجز التجارية غير الجمركية. والآن يجري تصميم سكك حديدية قياسية من مومباسا إلى كيجالي وجوبا عن طريق كامبالا، وقد تولى الشركاء الصينيون تأمين تمويل الجزء الأول من المشروع. |
In den 90er Jahren versuchte China seinen „friedlichen Aufstieg“ mit einer „Diplomatie des Lächelns“ zu maskieren, die gewährleisten sollte, dass seine Nachbarn sich nicht vor ihm fürchteten. China senkte seine Handelsbarrieren und bot zinsgünstige Kredite und Investitionen an, um seinen südlichen Nachbarn zu helfen. | News-Commentary | أثناء فترة تسعينيات القرن العشرين سعت الصين إلى تمويه "نهضتها السلمية" بتبني سياسة "الدبلوماسية الهادئة" التي صممت للتأكد من أن جيرانها لا يخافون منها. وعلى هذا فقد خفضت الصين الحواجز التجارية وقدمت القروض الميسرة والحوافز لمساعدة جيرانها في الجنوب. واليوم تسعى حكومة الصين إلى صياغة الأجندة الدبلوماسية على النحو الذي يسمح لها بزيادة خيارات الصين وتقييد خيارات الخصوم المحتملين في الوقت نفسه. |