"hat gezeigt" - Traduction Allemand en Arabe

    • أظهرت
        
    • أظهر
        
    • أثبت
        
    Letzte Nacht hat gezeigt, dass du verletzlich bist. Open Subtitles . " أسمعني ، " ليو أظهرت ليلة أمس أنك قابل للموت
    Die Satellitenüberwachung hat gezeigt, dass es tausende von Meilen abdecken kann Open Subtitles المراقبة بالأقمار الاصطناعية أظهرت قدرتها على تغطية آلاف الأميال ...وغالبا تدور بنفس
    Die Erfahrung hat gezeigt, dass die Schaffung eines günstigen innerstaatlichen und internationalen Investitionsklimas eine grundlegende Voraussetzung für die Förderung inländischer und ausländischer Privatinvestitionen ist. UN 25 - وقد أظهرت التجربة أن توفير بيئة استثمار تمكينية على الصعيدين المحلي والدولي أمر أساسي لتشجيع الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي.
    Ihre MRT hat gezeigt, dass Sie offenbar eine Wandermilz haben. Open Subtitles التصوير المغناطيسي أظهر أن لديكِ طحالّ غريب
    Er hat gezeigt, dass er dafür nicht die Eier hat. Open Subtitles هو بالفعل أظهر أنه لا يملك الشجاعة الكافية
    Zum Beispiel: Jon Haidt hat gezeigt, dass Liberale sich 59 % mehr um Armut sorgen als um wirtschaftliche Freiheit. TED مثلا:، أثبت جون هايديت أن الليبراليين يهتمون بالفقر بنسبة 59 بالمائة أكثر من اهتمامهم بالحرية الاقتصادية.
    Die Erfahrung hat gezeigt, dass die Schaffung eines günstigen innerstaatlichen und internationalen Investitionsklimas eine grundlegende Voraussetzung für die Förderung inländischer und ausländischer Privatinvestitionen ist. UN 25 - وقد أظهرت التجربة أن توفير بيئة استثمار تمكينية على الصعيدين المحلي والدولي أمر أساسي لتشجيع الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي.
    Die Hirnforschung hat gezeigt, dass das jugendliche Gehirn eine wirklich tiefgreifende Entwicklung durchläuft, und dies hat Auswirkungen auf Ausbildung, Rehabilitation und Förderung. Das Umfeld, einschließlich Unterricht, prägt das sich entwickelnde jugendliche Gehirn, und doch gibt es erst seit relativ kurzer Zeit eine routinemäßige Erziehung von Jugendlichen im Westen. TED أظهرت أبحاث الدماغ بأنّ دماغ المراهق يخضع لتطورات عميقة وهذا يتضمن التعليم، والتأهيل والتدخّل. والبيئة، بما فيها التدريس يمكن أن تشكل دماغ المراهقة المتطور ورغم ذلك لم نبدأ إلا مؤخراً بتعليم المراهقين في الغرب بشكل دوريّ.
    Diese Krise hat gezeigt, dass die Schicksale von Ländern auf der ganzen Welt miteinander verknüpft sind. Eine Koordinierung der durch die Politik verfolgten Maßnahmen und eine globale Strategie, die Vertrauen und Hoffnung schafft, werden uns allen einen schnelleren und stärkeren Aufschwung bringen. News-Commentary إن أي أزمة قد تشكل أيضا فرصة. ولقد أظهرت هذه الأزمة أن مصائر البلدان مرتبطة على مستوى العالم. وعلى هذا فإن تنسيق السياسات والإستراتيجية العالمية التي تغرس الثقة وتخلق الأمل من شأنه أن يمهد الطريق إلى انتعاش أقوى وأسرع لنا جميعاً.
    Der Zustand des Patienten nach einem minimal invasiven Eingriff hat gezeigt, dass das nach der OP auftretende Unbehagen und die deutlich verringerte Erholung zu schaffen macht. Open Subtitles {\pos(194,215)}إنّ حالةَ المريضِ بعد إجراءاتٍ ضعيفةِ العدائيّة {\pos(194,215)}أظهرت زيادةً في الألم بعد الجراحة وتطاولاً في فترةِ النقاهة
    Eine Studie der Universität von Wisconsin hat gezeigt, dass das Fantasieren von leckerem Essen dabei helfen kann, den Schmerz zu verringern. Open Subtitles أظهرت دراسة في جامعة (وسكنسن)... إنّ تخيّل الطعام اللذيذ بوسعه تقليل الألم
    Bei einer derartigen Regulierungsarchitektur könnte die Fed offen über die Entwicklung des Finanzsystems als Ganzes sprechen, ohne sich über die Auswirkungen auf individuelle Institutionen unter ihrer Obhut sorgen zu müssen. Die Krise hat gezeigt, dass wir diese offenen Worte brauchen. News-Commentary إن هذا الهيكل التنظيمي من شأنه أن يمنح مجلس الاحتياطي الفيدرالي الحرية في التحدث علناً عن تطور النظام المالي ككل، من دون الانزعاج بشأن الآثار المترتبة على المؤسسات الفردية. ولقد أظهرت هذه الأزمة أننا في حاجة إلى هذا النوع من الكلام الواضح. فضلاً عن ذلك فإن مثل هذا الحل من شأنه أن يحمي استقلال بنك الاحتياطي الفيدرالي فيما يتصل بدوره في تحديد السياسة النقدية.
    Die Krise hat gezeigt, dass die wirtschaftliche Interdependenz in einem solchen Ausmaß gewachsen ist, dass eine politische Koordinierung unumgänglich ist. Der IWF sollte ein eindeutiges Mandat erhalten, das ihm die politische Macht verleihen würde, darauf hinzuwirken, dass solche Krisen nicht wieder auftreten. News-Commentary وسوف يكون من قبيل الخطأ الفادح أن نسمح بمثل هذه النتيجة. لقد أظهرت هذه الأزمة أن الاعتماد الاقتصادي المتبادل قد تنامى إلى الدرجة التي جعلت التنسيق السياسي أمراً لا مفر منه. ولابد من حصول صندوق النقد الدولي على الصلاحيات الواضحة الكافية لمنحه النفوذ السياسي اللازم للمساعدة في منع مثل هذه الأزمة من الحدوث مرة أخرى.
    Die weitere Analyse hat gezeigt, dass sie von einem Labrador-Retriever waren. Open Subtitles والتحليل اللاحق أظهر أنّها تعود إلى أحد كلاب الصيد
    Ihr Bluttest hat gezeigt, dass Sie voll mit Ibuprofen waren. Open Subtitles لقد خرقتَه بالفعل أظهر فحص دمائكَ أنّكَ معبأ بالإيبوبروفين
    Mr. Steers, ich weiß, dass es hart klingt, aber der PET-Scan hat gezeigt, dass der Krebs gestreut hat. Open Subtitles لكن التصوير البوزيتروني أظهر أن السرطان قد انتشر.
    Aber unser Test hat gezeigt, dass dieses Päckchen hier definitiv Heroin enthält. Open Subtitles ولكن الاختبار الميداني أظهر أن هذة الحزمة هُنا أنها بكل تأكيد هيروين.
    Russland hat einen Krieg der Worte über Waffenlieferungen der Ukraine nach Georgien vom Zaun gebrochen. Und der Konflikt selbst hat gezeigt, dass die in Sewastopol stationierte russische Schwarzmeerflotte ungeschoren in Aktion treten kann, ob dies der Ukraine nun passt oder nicht. News-Commentary بدأت روسيا في شن حرب كلامية ضد أوكرانيا فاتهمتها بإمداد جورجيا بالسلاح. ولقد أظهر الصراع الأخير أن أسطول البحر الأسود الروسي، المتمركز في سيفاستوبول، قادر على العمل في حصانة ودون خوف من عقاب، سواء شاءت أوكرانيا أو أبت.
    Die Entwicklungspsychologie hat gezeigt dass Kinder in diese Welt kommen und schon viel wissen über die physischen und sozialen Welten; schon programmiert dafür sind manche Dinge rascher zu lernen als andere. TED أن تطور علم النفس أظهر أن الأطفال يأتون إلى العالم وهم يعلمون الكثير عن الماديات و العالم الإجتماعي , وأنهم مبرمجين على أن تعلم بعض الأشياء المُحددة يكون في منتهى السهولة وصعب لتعليم الأخرين .
    Nun die Geschichte hat gezeigt, dass selbst der intuitivste Ermittlungsbeamte sich irren kann. Open Subtitles الأن لقد أثبت التاريخ أن أعظم المجرمين... عقل وحكمة يمكن أن يخطئوا
    Die Geschichte hat gezeigt, dass ein eindimensionales Entwicklungsmodell eine nachhaltige Wettbewerbsfähigkeit nicht tragen kann, genauso wie ein Binnenmarkt eine globale Nachfrage nicht aufrechterhalten kann. Angesichts dessen muss China seinen Produktionssektor weiterentwickeln. News-Commentary ولكن الصين من غير الممكن أن تعتمد على الاستهلاك كمحرك وحيد للنمو. فقد أثبت التاريخ أن أي نموذج تنموي أحادي البعد غير قادر على ضمان القدرة التنافسية المستدامة، تماماً كما لا تستطيع سوق واحدة أن تدعم الطلب العالمي. وبالتالي، فيتعين على الصين أن تستمر في تنمية قطاع التصنيع لديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus