Im Hinblick auf den Handel mit Erdöl und Erdölprodukten: | UN | فيما يتعلق بتجارة النفط والمنتجات النفطية، |
4. betont, wie wichtig es ist, die Unparteilichkeit, Unabhängigkeit und Glaubwürdigkeit des Prozesses zu gewährleisten, insbesondere im Hinblick auf den Status der Richter und der Ankläger; | UN | 4 - يؤكـد على أهمية كفالة النزاهة والاستقلال والمصداقية في هذه العملية، وخاصة فيما يتعلق بوضع القضاة والمدعين العامين؛ |
Er ermutigt die MONUC außerdem, im Rahmen ihrer Möglichkeiten und im Einklang mit ihrem Mandat die Umsetzung der Verpflichtungserklärungen zu unterstützen, so auch im Hinblick auf den Schutz von Zivilpersonen. | UN | ويشجع أيضا البعثة على دعم وضع وثائق الالتزام موضع التنفيذ، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، فيما يتعلق بجملة أمور منها حماية المدنيين. |
sowie in dem Bewusstsein der Schlüsselrolle des Systems der Vereinten Nationen bei der Förderung der Entwicklung, insbesondere im Hinblick auf den Technologiezugang und -transfer, vor allem bei Informations- und Kommunikationstechnologien und -diensten, unter anderem durch Partnerschaften mit allen in Betracht kommenden Interessengruppen, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور المحوري لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها، وخاصة تكنولوجيا وخدمات المعلومات والاتصالات، وذلك من خلال جملة أمور منها الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، |
j) die Förderung einer freien, gerechten, wirksamen und ausgewogenen internationalen Informations- und Kommunikationsordnung auf der Grundlage internationaler Zusammenarbeit mit dem Ziel, ein neues Gleichgewicht und eine stärkere Gegenseitigkeit im Hinblick auf den internationalen Informationsfluss herbeizuführen und insbesondere die Ungleichheiten im Informationsfluss in die Entwicklungsländer und aus diesen Ländern zu beheben; | UN | (ي) تعزيز نظام دولي للمعلومات والاتصالات يتسم بالحرية والعدالة والفعالية والتوازن ويقوم على التعاون الدولي لإرساء توازن جديد وزيادة التبادل في التدفق الدولي للمعلومات، وبخاصة تصحيح التفاوت في تدفق المعلومات إلى البلدان النامية ومنها؛ |
7. betont, dass weitere Anstrengungen unternommen werden müssen, um für alle Menschen mit Behinderungen den Zugang zu den Vereinten Nationen zu gewährleisten, wobei hinreichende Vorkehrungen im Hinblick auf den Zugang zu den Räumlichkeiten und zur Dokumentation zu treffen sind, im Einklang mit dem Beschluss 56/474 der Generalversammlung vom 23. Juli 2002; | UN | 7 - تشدد على الحاجة إلى بذل جهود إضافية لضمان وصول الأشخاص المعوقين كافة، بتجهيزات معقولة، إلى المرافق والوثائق في الأمم المتحدة، وفقا لمقرر الجمعية العامة 56/474 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2002؛ |
5. betont außerdem, wie wichtig es ist, die Unparteilichkeit, Unabhängigkeit und Glaubwürdigkeit des Prozesses zu gewährleisten, insbesondere im Hinblick auf den Status und die Tätigkeit der Richter und der Ankläger; | UN | 5 - تؤكد أيضا على أهمية كفالة نزاهة واستقلالية ومصداقية العملية، وخاصة فيما يتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين وعملهم؛ |
Im Hinblick auf den Schiffslärm wurde von der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation der Vereinten Nationen eine Gruppe gebildet mit der Aufgabe, Richtlinien zur Lärmdämpfung bei Schiffen zu bestimmen, um die Industrie darauf hinzuweisen, | TED | وضوضاءها وشروطها فقد قامت المنظمة الدولية لامور البحار التابعة للامم المتحدة بتشكيل لجنة هدفها وضع خطوط عريضة فيما يتعلق بتقليل الضوضاء الناتجة عن السفن لكي ترشد صانعي السفن عن كيفية خفض ضوضاءها |
Besonders im Hinblick auf den Aufnäher, den er hier auf seiner Armeejacke hat. | Open Subtitles | العديمة الفائدة تماماً خصوصاً فيما يتعلق بالرقعة التي على سترته هنا... |
1. empfiehlt im Hinblick auf den Beitritt zu dem Registrierungs-Übereinkommen2 | UN | 1 - توصي، فيما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية التسجيل(2)، بما يلي: |
in Würdigung der unschätzbaren Hilfe, die die bilateralen und multilateralen Partner Timor-Lestes leisten, insbesondere im Hinblick auf den Aufbau der institutionellen Kapazitäten und die soziale und wirtschaftliche Entwicklung, | UN | وإذ يشيد بالشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لتيمور - ليشتي لما قدموه من مساعدات قيمة، وخصوصا فيما يتعلق ببناء القدرات المؤسسية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
sowie in Anerkennung der Notwendigkeit, den wirksamen und reibungslosen Übergang von humanitären zu entwicklungsfördernden Maßnahmen in Serbien und Montenegro sicherzustellen, namentlich im Hinblick auf den Bedarf der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, insbesondere der schwächsten unter ihnen, an humanitärer Hilfe und Wiederaufbau, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة ضمان الانتقال الفعال والسلس من الجهود الإنسانية إلى الجهود الإنمائية في صربيا والجبل الأسود، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتياجات الإنسانية واحتياجات التأهيل للاجئين والمشردين داخليا، لا سيما أشد الفئات ضعفا، |
7. erkennt an, dass im Hinblick auf den Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 1. August 2004 und in Übereinstimmung mit dem Arbeitsprogramm von Doha die folgenden Fragen von besonderem Interesse und Belang für die Entwicklungsländer sind: | UN | 7 - تسلم، فيما يتعلق بقرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004 وتماشيا مع برنامج عمل الدوحة، بالمسائل التالية التي توليها البلدان النامية اهتماما خاصا: |
Im Hinblick auf den Waffenhandel: | UN | فيما يتعلق بتجارة الأسلحة، |
Im Hinblick auf den Diamantenhandel: | UN | فيما يتعلق بتجارة الماس، |
c) von den im Hinblick auf den Status von Frauen beobachteten Entwicklungen in Bereichen wie Bildung, Ausbildung und Gesundheit; | UN | (ج) التطورات الملحوظة فيما يتعلق بوضع المرأة في بعض المجالات، مثل التعليم والتدريب والصحة؛ |
7. unterstreicht, dass der UNAMID im Hinblick auf den Schutz von Zivilpersonen, die Gewährleistung des Zugangs für humanitäre Hilfe und die Zusammenarbeit mit anderen Einrichtungen der Vereinten Nationen von seinem derzeitigen Mandat und seinen Fähigkeiten in vollem Umfang Gebrauch machen muss; | UN | 7 - يشدد على ضرورة استخدام العملية المختلطة لولايتها وقدراتها الحالية على نحو كامل فيما يتعلق بحماية المدنيين، وضمان وصول المساعدة الإنسانية، والعمل مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛ |
Die Vertragsorgane sollten Listen mit Themen oder Fragen aufstellen und den Vertragsstaaten im Hinblick auf den Dialog über ihre Berichte vorlegen. | UN | 93 - ينبغي على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وضع قوائم بالقضايا أو المسائل وتقديمها إلى الدول الأطراف، فيما يتعلق بإجراء حوارات معها حول تقاريرها. |