Man kann ein Vermögen machen, indem man hunderte von Millionen von Dollar gegen die Blase wettet. | Open Subtitles | هناكثرواتيمكنكجنيها.. مئات الملايين من الدولارات على هذه المشروعات التافهة |
Selbst in Europa bleibt die Zahl jener, die sich zum Glauben an Gott bekennen, hoch. Und natürlich gibt es hunderte von Millionen von Hindus und eine noch immer erhebliche Anzahl von Sikhs und Juden. | News-Commentary | وهناك حركة إنجيلية ضخمة في البرازيل والمكسيك. ويظل الإيمان في نظر العديد من سكان الولايات المتحدة يشكل جزءاً بالغ الأهمية من حياتهم. وحتى في أوروبا، تظل أعداد المعترفين بإيمانهم بالرب مرتفعة. وبالطبع، هناك مئات الملايين من الهندوس، فضلاً عن أعداد كبيرة من السيخ واليهود. |
Die gute Nachricht ist, dass sich die Kluft zwischen Schwellenländern und hochentwickelten Ländern in den letzten drei Jahrzehnten stark verringert hat. Trotzdem leben nach wie vor hunderte von Millionen von Menschen in Armut, und bei der Verringerung der Kluft zwischen den am wenigsten entwickelten Ländern und der restlichen Welt hat es kaum Fortschritte gegeben. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن الفجوة بين الدول الناشئة والمتقدمة ضاقت إلى حد كبير في العقود الثلاثة الأخيرة. ورغم ذلك فإن مئات الملايين من البشر لا زالوا يعيشون في فقر، ولم يتم إحراز تقدم يُذكَر في تضييق الفجوة بين الدول الأقل تقدماً وبقية دول العالم. |
Viele geben der jahrzehntelang vorherrschenden Strategie des Laissez-faire in der Wirtschaftspolitik die Schuld für die Krise und halten den staatlichen Interventionen zu Recht zugute, dass sie die Erholung erleichtert hätten. Der enorme wirtschaftliche Erfolg von Ländern wie China, wo hunderte von Millionen von Menschen in einer einzigen Generation schlimmster Armut entkommen sind, hat die Unterstützung für staatlich geführte Systeme verstärkt. | News-Commentary | ويرى كثيرون أن عقوداً من صعود نهج عدم التدخل في التعامل مع صناعة السياسات الاقتصادية تتحمل المسؤولية عن الأزمة، وينسبون الفضل عن حق إلى التدخل الحكومي في تيسير التعافي. والواقع أن النجاح الاقتصادي الهائل الذي أحرزته بلدان مثل الصين، حيث أفلت مئات الملايين من البشر من براثن الفقر المدقع في غضون جيل واحد، كان سبباً في تعزيز الدعم للأنظمة التي تقودها الدولة. |
Doch ich glaube auch, dass der in bestimmten Kreisen spürbare fundamentalistische Ansatz an die Grenzen dessen geht, was akzeptabel ist. Wie können sich diese Fundamentalisten zur Lösung des Problems der globalen Erwärmung dafür aussprechen, das Wirtschaftswachstum zu begrenzen, wenn überall auf der Welt hunderte von Millionen von Männern, Frauen und Kindern noch immer in bitterster Armut leben und verzweifelt der Hilfe bedürfen? | News-Commentary | ولكنني أعتقد أيضاً أن التوجه الأصولي الذي نستطيع أن نستشعره في بعض الدوائر يلتف حول حدود المقبول. فكيف ينادي الأصوليون بالحد من النمو الاقتصادي كحل لمشكلة الانحباس الحراري العالمي في حين لا يزال مئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في مختلف أنحاء العالم يعيشون في فقر مدقع وفي حاجة ملحة إلى المساعدة؟ |