"ihn fragte" - Traduction Allemand en Arabe

    • سألته
        
    • سأله
        
    Fing an Unsinn zu reden, als ich ihn fragte, ob er Haustiere hätte. Open Subtitles قام بإعطائي محاضرة عندما سألته ما إذا كان لديه حيوان إليف ؟
    Dann erklär mir Folgendes: Warum hat er nicht versucht, mich zu beeinflussen, als ich ihn fragte? Open Subtitles لماذا لم يحاول التأثير عليّ حينما سألته النصح؟
    Der Untermieter. Ja. Erinnern Sie sich, dass ich ihn fragte, ob er am Laientheater interessiert war? Open Subtitles أتذكر عندما سألته ان كان يحب الذهاب إلى مسرح الهواة ؟
    War geständig. Als der Richter ihn fragte, wieso er's getan hat, sagte er: "Ich konnte ihn nicht leiden." Open Subtitles و كان دفاعه عندما سأله القاضي لماذا فعلتها هو قوله أنا لم أكن اُحبه
    Als der Frosch ihn fragte, warum er das getan hat, denn jetzt würden sie beide sterben, entgegnete der Skorpion... Open Subtitles وعندما سأله الضفدع عن السبب حيث أنهما سيموتان معاً الآن "رد العقرب قائلاً: "إنها طبيعتى
    Und als ich ihn fragte, was er an Ihnen am meisten liebte, sagte er: "Daß man das was man sieht, auch bekommt". Open Subtitles و عندما سألته ما هو أكثر شيء يحبه فيكِ قال أن يحبك لأن ما في قلبكِ يبدو عليكِ
    Haben Sie seine Lippen beobachtet als ich ihn fragte, ob er auf dem Dach eine Waffe hatte? Open Subtitles هل رأيته إنكماش شفاه عندما سألته عن حيازته مُسدس عندم كان على السقيفة؟
    Aber als ich ihn fragte, ob der seinen Freund tötete, blitze Reue auf. Open Subtitles لكن حينما سألته إن كان قتل صديقه ، فومض ندماً.
    Und als ich ihn fragte, wo seine Medizin sei, sagte er, du hättest sie weggeschüttet. Open Subtitles و أنا سألته أين كان علاجه؟ و قال أنك رميته بعيدا
    Weil ich heute Morgen den Häuptling anrief und ihn fragte, was mit dir los sei. Open Subtitles لأنني تحدثت مع الرئيس هذا الصباح و سألته عن صفقتك.
    Wissen Sie, was er sagte, als ich ihn fragte, wie ich mit Ihnen umgehen sollte? Open Subtitles أتعرفين ماذا أخبرني؟ عندما سألته كيف يمكنني أن أتعامل معكِ؟
    Als ich ihn fragte, was zu seinem hyper-dynamischen Leben führte, antwortete er mit Nietzsche: "Wer ein Warum hat zu Leben, erträgt fast jedes Wie." TED وعندما سألته عن السبب الذي دفعه إلى هذه الحياة النشيطة، قام باقتباس مقولة لنيتشه: "من يملك هدفاً لحياته، بإمكانه تجاوز كل الظروف."
    Er überlebte, und als ich ihn fragte, was ihm durch den Kopf ging, im Angesicht des Todes, sagte er, konnte er nur daran denken, dass er leben muss, um für meinen Bruder und mich da zu sein, und das gab ihm den Willen, um das Leben zu ringen. TED لقد نجا منها وعندما سألته عن ماذا كان يدور في عقلك عندما واجه الموت، أخبرني أن كل ما كان يفكر به هو أنه بحاجةٍ ليعيش حتى يكون هناك معي ومع أخي، وهذا أعطاه العزم ليقاتل من أجل الحياة.
    Ich erinnere mich noch, als ich mein Amt übernahm und ihn fragte, ob er weiterhin Commissioner bleiben wolle, er sagte, er würde gern bleiben, sofern ich meine Politik aus seinem Verantwortungsbereich raushalten würde. Open Subtitles أتذكر حين وصلت لمنصبي .... و سألته إن كان يريد أن يبقى كقائد شرطة
    Als ich ihn fragte, wie er sich da so sicher sein könnte... sagte er, er käme aus der Zukunft. Open Subtitles عندما سألته كيف يمكنه أن يكون متأكدا لتلك الدرجة... قال أنه من المستقبل
    Ein Mann stach 22-mal auf seine Frau ein, und als der Richter ihn fragte, sagte er: Open Subtitles رجل طعن زوجته 22 مرة وعندما سأله القاضي قال... .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus