Erheben Sie Beschwerde beim Wirtschaftsamt. Das ist Ihr Recht. | Open Subtitles | تقدم بطلب مظلمة للمكتب الأقتصادي, هذا من حقك |
Was vielleicht weniger Ihr Recht ist... . ist es, Leute festzunehmen, nur weil sie im Regen spazieren gehen. | Open Subtitles | لكن ما هو ليس من حقك أعتقال الناس بكل بساطة لمجرد أنهم يركضون تحت المطر |
Dies umfasst auch Ihr Recht, frei von Diskriminierung, Zwang und Gewalt Entscheidungen in Bezug auf die Fortpflanzung zu treffen, wie es in Menschenrechtsdokumenten verankert ist. | UN | كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان. |
Wir müssen Ihr Recht achten, entsprechend ihrem Alter und ihrer Reife ihre Meinung zu äußern und an allen Angelegenheiten, die sie betreffen, mitzuwirken. | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
Sie nimmt Ihr Recht auf einen Geschworenenprozess in Anspruch. | Open Subtitles | والمدعية مارست حقها في طلب محاكمة فيها محلفين سيداتي وسادتي نحن الآن مستعدين للبدء بالقضية |
Um Ihr Recht auf einen Anwalt zu wahren, haben wir den besten Strafverteidiger der Stadt mitgebracht. | Open Subtitles | ولتشريف حقكم في الاستعانة بمحام، فقد جلبنا أفضل مُحامي دفاع في المدينة. |
sowie überzeugt, dass alle Verhandlungen über die Festlegung des Status eines Hoheitsgebiets unter aktiver Einbeziehung und Mitwirkung der Bevölkerung dieses Hoheitsgebiets, unter der Aufsicht der Vereinten Nationen und von Fall zu Fall stattfinden müssen und dass die Auffassungen der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung betreffend Ihr Recht auf Selbstbestimmung ermittelt werden sollten, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديد مركز أي إقليم إنما يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، تحت إشراف الأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير، |
Um uns und der Stadt einen langen und teuren Prozess zu ersparen, verzichten Sie auf Ihr Recht auf einen Anwalt und gestehen Sie jetzt. | Open Subtitles | عناء محاكمة مكلفة وطويلة، بتنازلكَ عن حقك للمحكمة وإعترافك الآن. |
Um uns und der Stadt einen langen und teuren Prozess zu ersparen, verzichten Sie auf Ihr Recht auf einen Anwalt und gestehen Sie jetzt. | Open Subtitles | عناء محاكمة مكلفة وطويلة، بتنازلكَ عن حقك للمحكمة وإعترافك الآن. |
Sie haben Ihr Recht auf Privatsphäre verloren. | Open Subtitles | لقد تخليت عن حقك في الخصوصية منذ اللحظة التي وصلت فيها إلى هنا |
Sie verzichten auf Ihr Recht, das Video öffentlich zu machen? | Open Subtitles | لذلك أنتِ تتنازلين عن حقك للحفاظ على الفيديو من الرأي العام؟ نعم |
Ich denke, dass Sie Ihr Recht auf eine Meinung verwirkten, da Sie sich, seitdem wir hier sind, weigerten, dass Schiff zu verlassen. | Open Subtitles | أظنك خسرت حقك في إبداء الرأي حين رفضت مغادرة السفينة منذ وصولنا |
Euer Urteil ist nicht wichtiger, als Ihr Recht ihre Farmen und Familien zu verteidigen | Open Subtitles | حكمك ليس أكثر أهمية من حقهم حسب الإتفاق مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم |
Sie würden Ihr Recht verlieren, mit der Unterwelt sprechen zu dürfen. | Open Subtitles | وإلا سيفقدون حقهم في المفاوضة مع العالم السفلي. |
Aber wenn er fleißigen Schülern Ihr Recht auf Bildung nimmt, dann lasse ich das nicht zu. | Open Subtitles | ولكن عندما يمنع الطلاب المجتهدين من نيل حقهم بالتعلم، فإنني أضع حداً لذلك حينذاك. |
4. beklagt das Leid der Millionen von Flüchtlingen und Vertriebenen, die infolge der genannten Handlungen entwurzelt worden sind, und bekräftigt Ihr Recht auf freiwillige, sichere und ehrenvolle Rückkehr in ihre Heimat; | UN | 4 - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب الأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمن وكرامة؛ |
4. beklagt das Leid der Millionen von Flüchtlingen und Vertriebenen, die infolge der genannten Handlungen entwurzelt worden sind, und bekräftigt Ihr Recht auf freiwillige, sichere und ehrenvolle Rückkehr in ihre Heimat; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
Zur selben Zeit zwangen Paulson und Geithner AIG dazu... Ihr Recht aufzugeben, Goldman und die anderen Banken... auf Betrug zu verklagen. | Open Subtitles | و فى نفس الوقت أرغم بولسون و جيثنير شركة ايه اى جى على أن تتنازل عن حقها فى مقاضاة جولدمان و البنوك الأخرى بتهمة الغش |
- Sie halten sich da raus. - Es ist Ihr Recht zu bleiben. | Open Subtitles | لا دخل لك بهذا الموضوع يا رجل - إذا رغبت الآنسة مونيت بالبقاء,فهذا حقها - |
4. bekräftigt abermals ihre Unterstützung für die Bestrebungen der unter Kolonialherrschaft stehenden Völker, Ihr Recht auf Selbstbestimmung, einschließlich Unabhängigkeit, gemäß den einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen zur Entkolonialisierung wahrzunehmen; | UN | 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لأماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري في أن تمارس حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛ |
Nein, es ist nicht Ihr Recht mein Gericht zu stören. | Open Subtitles | لا، ليس من حقكم |
sowie überzeugt, dass alle Verhandlungen über die Festlegung des Status eines Hoheitsgebiets unter aktiver Einbeziehung und Mitwirkung der Bevölkerung dieses Hoheitsgebiets, unter der Aufsicht der Vereinten Nationen und von Fall zu Fall stattfinden müssen und dass die Auffassungen der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung betreffend Ihr Recht auf Selbstbestimmung ermittelt werden sollten, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديـــد مركــز أحد هذه الأقاليم يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، تحت إشـراف الأمم المتحدة على أساس كل حالـة على حـدة، وبأنـه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير، |
1. bekräftigt das Recht der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung auf Selbstbestimmung im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und der Resolution 1514 (XV) der Generalversammlung, welche die Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker enthält, sowie Ihr Recht darauf, ihre natürlichen Ressourcen zu nutzen und zu ihrem eigenen Wohl darüber zu verfügen; | UN | 1 - تؤكد من جديد حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير، طبقا لميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)، الذي يتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، فضلا عن حقها في التمتع بمواردها الطبيعية وحقها في التصرف في تلك الموارد بما يحقق مصالحها على خير وجه؛ |
Ihr Handeln ist kriminell,... und ich erkenne Ihr Recht zu regieren nicht länger an. | Open Subtitles | أعمالهاإجرامية, ولن أعترف بحقهم بالقيادة |