Ist Ihnen nicht klar, dass sich Ihre Handlungen auf andere Menschen auswirken? | Open Subtitles | ألا تدرك بأن عواقب أفعالك تؤثر على أشخاص آخرين؟ |
In der Liebe verlassen Sie Ihre Sinne, aber im Hass müssen Sie voll da sein, um Ihre Handlungen zu kalkulieren. | Open Subtitles | في الحب تفقد احساسك لكن في الكراهية، يجب أن تكون حاضر لتحسب أفعالك. |
Ich habe großes Gewicht darauf gelegt, klare hierarchische Zuständigkeiten festzulegen und sicherzustellen, dass Führungskräfte für Ihre Handlungen zur Rechenschaft gezogen werden. | UN | وقد ركَّزت كثيرا على رسم خطوط واضحة للمسؤولية وكفالة جعل المديرين مسؤولين عن أعمالهم. |
betonend, wie wichtig es ist, dass die Vereinten Nationen über ein effizientes und wirksames System der internen Rechtspflege verfügen, um zu gewährleisten, dass sowohl einzelne Bedienstete als auch die Organisation im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen und Vorschriften für Ihre Handlungen verantwortlich gemacht werden, | UN | وإذ تشدد على أهمية وجود نظام لإقامة العدل لدى الأمم المتحدة يتسم بالكفاءة والفعالية لضمان مساءلة الأفراد عن أعمالهم ومساءلة المنظمة عن أعمالها وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة، |
Sowohl die manisch-depressive Erkrankung als auch die Schizophrenie sind psychotische Bedingungen, die dadurch gekennzeichnet sind, dass der Patient die Kontrolle über seine oder Ihre Handlungen und Gedanken verliert. Das ist ein regelmäßig wiederkehrendes Stadium, in welchem er oder sie nicht als ein Akteur mit freiem Willen betrachtet werden kann. | News-Commentary | وكل من مرض الهوس الاكتئابي والفصام حالة ذهانية تتسم بفقدان المريض السيطرة على تصرفاته وأفكاره، وهي حالة متكررة تجعل من غير الممكن اعتبار المريض صاحب إرادة حرة. ويسمح التفكير الانتحاري القهري والافتقار الشديد إلى الحافز بتصنيف مرضى الاكتئاب بوصفهم ذهانيين أيضا. |
Die traditionalistische Gegenposition wurde auf der Tagung in Lima von Benoît Cœuré von der Europäischen Zentralbank vertreten. Eine Notenbank, so argumentierte dieser, brauche ein sehr einfaches Mandat, das es ihr erlaube, Ihre Handlungen klar und deutlich zu erklären und dafür rechenschaftspflichtig zu sein. | News-Commentary | في اجتماع ليما، أتت وجهة النظر المضادة التقليدية من بونوا سيور من البنك المركزي الأوروبي. فقد زعم أن أي بنك مركزي يحتاج إلى تفويض بسيط للغاية يسمح له بتفسير تصرفاته بوضوح كما يسمح بمساءلته عنها ومحاسبته عليها. ولهذا، دعوا البنوك المركزية تتمسك بمبدأ الفصل، "الذي يجعل حياتنا بسيطة. فنحن لا نريد مجموعة معقدة من الأهداف". |
Ihre Handlungen haben mir keine andere Wahl gelassen, als Ihren Vertrag bei Pearson Hardman mit sofortiger Wirkung aufzulösen. | Open Subtitles | أفعالكِ لم تترك لي خياراً سوى إنهاء وظيفتكِ هنا في (بيرسون هاردمان) وهذا يسري من الآن |
Ich weiß all jenes zu schätzen, was Sie für Harvey und mich getan haben, aber wie auch immer meine persönlichen Gefühle diesbezüglich aussehen, haben mir Ihre Handlungen keine andere Wahl gelassen, als Ihren Vertrag bei Pearson Hardman mit sofortiger Wirkung aufzulösen. | Open Subtitles | أنا أقدِّر كل شيء فعلته لـ(هارفي) ولي ...لكن بغضِّ النظر عن مشاعري الشخصية أفعالكِ لم تترك لي خياراً آخر سوى (إنهاء وظيفتكِ في (بيرسون هاردمان |
Ihre Handlungen zu hinterfragen, insbesondere den Angriff auf mich. | Open Subtitles | لقد أشكك في أفعالك فيما يتعلق بالاعتداء الذي وقع عليّ |
Ihre Handlungen erinnern mich an Ihren Vorgänger, Phillip. | Open Subtitles | أفعالك يذكرني سلفكم، فيليب. |
Ihre Handlungen erinnern mich an Ihren Vorgänger, Phillip. | Open Subtitles | (أفعالك تذكرني بمن سبقك ، (فيليب |
betonend, wie wichtig es ist, dass die Vereinten Nationen über ein effizientes und wirksames System der internen Rechtspflege verfügen, um zu gewährleisten, dass sowohl einzelne Bedienstete als auch die Organisation im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen und Vorschriften für Ihre Handlungen zur Verantwortung gezogen werden, | UN | وإذ تشدد على أهمية وجود نظام لإقامة العدل لدى الأمم المتحدة يتسم بالكفاءة والفعالية وذلك لضمان مساءلة الأفراد عن أعمالهم ومساءلة المنظمة عن أعمالها وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة، |
Das Tempo, in dem es ratifiziert wird, ist bemerkenswert und stellt die feste Entschlossenheit der internationalen Gemeinschaft unter Beweis, Personen, die Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit begehen, für Ihre Handlungen zur Rechenschaft zu ziehen. | UN | وقد جرى التصديق عليه بوتيرة مدهشة، الأمـر الذي يُظهر العزم الدولي الأكيد على تحميل الأفراد الذين يرتكبون جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية مسؤولية أعمالهم. |
Der Rat teilt außerdem die Auffassung des Generalsekretärs, dass das somalische Volk und die internationale Gemeinschaft diese Personen für Ihre Handlungen zur Verantwortung ziehen werden, wenn sie weiterhin den Weg der Konfrontation und des Konflikts beschreiten. | UN | كما يشاطر المجلس الأمين العام الرأي القائل إن هؤلاء الأشخاص سيحاسبهم شعب الصومال والمجتمع الدولي على أعمالهم إذا ما استمروا على طريق المواجهة والصراع. |