"ihre volkswirtschaften" - Traduction Allemand en Arabe

    • اقتصاداتها
        
    • اقتصادها
        
    • اقتصادات
        
    Wir anerkennen außerdem die besonderen Schwierigkeiten und Anliegen der Binnenentwicklungsländer bei ihren Bemühungen, ihre Volkswirtschaften in das multilaterale Handelssystem zu integrieren. UN ونسلم أيضا بالمصاعب والشواغل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في جهودها المبذولة من أجل إدماج اقتصاداتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Wir anerkennen außerdem die besonderen Schwierigkeiten und Anliegen der Binnenentwicklungsländer bei ihren Bemühungen, ihre Volkswirtschaften in das multilaterale Handelssystem zu integrieren. UN ونسلّم أيضا بالمصاعب والشواغل الخاصة لأقل البلدان نموا في جهودها المبذولة من أجل إدماج اقتصاداتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    In den meisten Fällen besteht also Grund zur Hoffnung, dass wahlbedingte Veränderungen und politische Umbrüche gemäßigte Regierungen hervorbringen werden, deren Bekenntnis zu einer marktorientierten Politik ihre Volkswirtschaften kontinuierlich in die richtige Richtung bewegen wird. News-Commentary لذا، ففي أغلب الحالات، هناك من أسباب الأمل ما يجعلنا نعتقد أن التغيرات الانتخابية والاضطرابات السياسية سوف تؤدي إلى ظهور حكومات معتدلة تدفع اقتصاداتها بثبات من خلال التزامها بسياسات السوق في الاتجاه الصحيح.
    CAMBRIDGE, MASS.: Man braucht nicht viel Zeit in Entwicklungsländern zu verbringen, um zu merken, dass ihre Volkswirtschaften ein Mischmasch sind, der das Produktive mit dem Unproduktiven und die Erste mit der Dritten Welt kombiniert. News-Commentary كمبريدج ـ إن المرء لا يحتاج لقضاء وقت طويل في البلدان النامية لكي يلاحظ أن اقتصادها يتألف من مزيج، يجمع بين الإنتاجي وغير المنتج، بين العالم الأول والعالم الثالث. وفي الأجزاء الحديثة الأكثر إنتاجية من الاقتصاد، أصبحت الإنتاجية (ولو أنها لا تزل منخفضة) أكثر قرباً لما نلاحظه في البلدان المتقدمة.
    Infolgedessen wird es politisch allmählich möglich, zu sagen, dass die Schuldnerländer ihre Strafe bekommen und ihre Volkswirtschaften wettbewerbsfähiger gemacht hätten. Das Wirtschaftswachstum hat sich in Irland deutlich, in Spanien und Portugal leicht und in Griechenland minimal erholt. News-Commentary ونتيجة لهذا، أصبح من الممكن من الناحية السياسية أن نقول إن الدول المدينة تلقت عقابها وجعلت اقتصادها أكثر قدرة على المنافسة. وفي أيرلندا، انتعش النمو الاقتصادي بقوة، وفي أسبانيا والبرتغال باعتدال، وفي اليونان بقدر ضئيل. وما يعطل هذه الاقتصادات وغيرها من الاقتصادات الأوروبية الآن هو الطلب الضعيف في منطقة اليورو ككل.
    Gewänne der Renminbi an Wert, würden die Exporte der armen Länder wettbewerbsfähiger werden und ihre Volkswirtschaften wären besser aufgestellt, um von der Globalisierung zu profitieren. Daher, so Subramanian, müssten die armen Länder mit den USA und den anderen hoch entwickelten Volkswirtschaften gemeinsame Sache dabei machen, China zu einer Änderung seiner Währungspolitik zu drängen. News-Commentary وإذا ارتفعت قيمة الرنمينبي فإن صادرات البلدان النامية تصبح أكثر قدرة على المنافسة، ويصبح اقتصادها في وضع أفضل يسمح له بجني ثمار العولمة. ومن هنا فإن سوبرامانيان يزعم أن البلدان الفقيرة لابد وأن تنضم إلى قضية الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المتقدمة اقتصادياً في الضغط على الصين لحملها على تغيير سياسات العملة.
    Die Risikoaufschläge fallen weiter auf breiter Front, und zwei Länder – Irland und Portugal – haben ihre Anpassungsprogramme bereits abgeschlossen. Sie können sich nun selbst am Markt finanzieren, und ihre Volkswirtschaften scheinen wieder zu wachsen. News-Commentary بروكسل ــ يبدو أن أزمة اليورو قد انتهت إلى حد كبير. فعلاوات المخاطر تواصل الهبوط في كل البلدان، وقد خرج بلدان بالفعل ــ أيرلندا والبرتغال ــ من برامج التكيف التي فرضتها. والآن بات بوسع البلدين أن يمولا نفسيهما في السوق، وتبدو اقتصادات البلدين وكأنها بدأت تنمو من جديد.
    Auch wenn die Haushalte in diesen Zeiten knapper Kassen unter Druck stehen, ist es unverzichtbar, dass die NATO-Mitglieder in der Frage der Verteidigungsausgaben die Stellung halten und bereit sind, diese zu erhöhen, wenn sich ihre Volkswirtschaften erholen. Die Entscheidungen, die wir in Bezug auf die Verteidigung heute treffen, werden morgen tief greifende Auswirkungen auf die Sicherheit unserer Kinder haben. News-Commentary ورغم أن ميزانيات الدفاع تتعرض اليوم لضغوط شديدة بسبب تدابير التقشف، فمن الأهمية بمكان أن تحافظ دول حلف شمال الأطلسي على مسار الإنفاق الدفاعي الحالي وأن تكون على استعداد لزيادته عندما تتعافى اقتصاداتها. إن القرارات التي نتخذها بشأن الدفاع اليوم سوف تخلف تأثيراً عميقاً على أمن أبنائنا غدا.
    Seit Beginn der Finanzkrise haben die US-Notenbank, die Europäische Zentralbank, die Bank von England und die japanische Zentralbank quantitative Lockerung genutzt, um ihre Volkswirtschaften mit zusätzlicher Liquidität in Höhe von vier Billionen US-Dollar zu versorgen. Wenn diese Programme auslaufen, könnten Regierungen, einige Schwellenmärkte und einige Unternehmen in eine prekäre Lage geraten. News-Commentary إن حجم برامج التيسير الكمي ليس موضع شكل. فمنذ بداية الأزمة المالية، استخدم بنك الاحتياطي الفيدرالي والبنك المركزي الأوروبي وبنك إنجلترا وبنك اليابان التيسير الكمي لضخ أكثر من 4 تريليون دولار من السيولة الإضافية إلى شرايين اقتصاداتها. وعندما ينتهي العمل بهذه البرامج فإن الحكومات وبعض الأسواق الناشئة وبعض الشركات قد تصبح عُرضة للخطر. وينبغي لها أن تتوخى الحذر.
    Aber das wichtigste Thema ist, ob die Länder ihr Ziel für 2030 auf eine Art erreichen, die bis 2070 zu einer Nullemission führt, also zu vollständiger Dekarbonisierung. Ergreifen sie lediglich Maßnahmen zur kurzfristigen Emissionsreduzierung, riskieren sie, dass ihre Volkswirtschaften nach 2030 weiterhin hohe Mengen Treibhausgase ausstoßen. News-Commentary بيد أن المسألة الأكثر أهمية هي ما إذا كانت الدول ستحقق أهدافها بحلول عام 2030 على نحو يساعدها على الوصول إلى مستوى الصِفر من الانبعاثات بحلول عام 2070 (الإزالة الكاملة للكربون). فإذا كانت الدول تلاحق تدابير لا تهدف إلا إلى خفض الانبعاثات في الأمد القريب، فإنها بذلك تخاطر بحبس اقتصاداتها ضمن مستويات عالية من الانبعاثات بعد عام 2030. فالقضية الحرجة هنا باختصار ليست عام 2030، بل ما قد يحدث بعد ذلك.
    Salih erhielt eine starke Unterstützung vom Golf-Kooperationsrat für seine internen Kriege und Saudi-Arabien war in direkte militärische Auseinandersetzungen mit den Huthis involviert, als die saudische Armee die Grenze zum Jemen überschritt. Aber die Weigerung der Ratsmitglieder, ihre Volkswirtschaften, die fast immer Wanderarbeiter brauchen, den jungen Männern aus dem Jemen zu öffnen, ist kurzsichtig. News-Commentary لقد حصل صالح على دعم قوي من مجلس التعاون الخليجي في شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي لمساندته في حروبه الداخلية، كما دخلت المملكة العربية السعودية في مواجهة عسكرية مباشرة مع الحوثيين، حيث عبر جيشها حدود اليمن. ولكن امتناع بلدان مجلس التعاون الخليجي عن فتح اقتصادها للشباب اليمنيين ـ رغم احتياجها الدائم إلى العمالة المستضافة ـ يتسم بقصر النظر الشديد.
    Viele dieser Länder werden sich, falls China versuchen sollte, seine lokale Dominanz geltend zu machen, den USA als strategischem Gegengewicht zuwenden. Einige jedoch könnten zu dem Schluss gelangen, dass es sicherer ist, sich China anzunähern als von ihm abzuwenden, weil ihre Volkswirtschaften so stark vom Handel mit China abhängig sind. News-Commentary ان المخاطرة الاخرى هي ان اليابان وكوريا الجنوبية وفيتنام والفلبين وتايلند وماينمار يمكن ان تدور في الفلك الاستراتيجي للصين . ان العديد من تلك البلدان يتطلعون الى الولايات المتحدة الامريكية كثقل متوازن اذا حاولت الصين فرض هيمنتها محليا ولكن بعض تلك الدول سوف تخلص الى نتيجة مفادها ان من السلامة التقرب من الصين بدلا من الابتعاد عنها نظرا لان اقتصادات تلك الدول تعتمد بشكل كبير على التجارة مع الصين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus