Sie ist Beute und muss als solche zurückgegeben werden, unabhängig von ihrem Schicksal. | Open Subtitles | إنها من النهب ولهذا يجب أن تعود مهما كان مصيرها |
Weiß Eure Schwester schon von ihrem Schicksal? | Open Subtitles | هل أختك تعرف عن مصيرها المنشود؟ |
Sie wird ihrem Schicksal niemals entfliehen können. | Open Subtitles | هي لن تستطيع الهروب من مصيرها |
Wenn du und ich wissen, dass wir die Möglichkeit haben, acht davon vor ihrem Schicksal zu bewahren, acht von ihnen eine echte Zukunft zu geben, und wir das auch tatsächlich bieten können, verpflichtet unser Eid uns dann nicht dazu, das zu tun? | Open Subtitles | إذا كنا أنا وأنت لدينا الفرصة لإنقاذ ثمانية منهم من مصيرهم ،منح ثمانية منهم مستقبل حقيقي ،ويمكنني فعل ذلك بالفعل |
Die meisten Selbstmörder weichen im letzten Moment vor ihrem Schicksal zurück. | Open Subtitles | مُعظم ضحايا الانتحار يجفلون من مصيرهم في اللحظة الأخيرة. |
Durch die Verweigerung von Vielfalt – ob durch Unterdrückung von Konflikten im Land selbst oder durch Abwehr von Fremden – wird der Verfall beschleunigt. Um die Formulierung des ehemaligen tschechischen Präsidenten Václav Klaus umzukehren: Der Selbstmord Europas wird nicht durch die Akzeptanz von Flüchtlingen geschehen, sondern dadurch, dass wir unsere Türen vor ihnen schließen und versuchen, uns von ihrem Schicksal rein zu waschen. | News-Commentary | في الأمد البعيد، لن يتسنى لأي مجتمع أن يتقدم إلا من خلال الانفتاح والتسامح. أما رفض التنوع ــ سواء كان ذلك من خلال قمع الاختلافات في الداخل أو منع الغرباء من الدخول ــ فمن شأنه أن يعجل بالتفسخ والاضمحلال. ولعكس صيغة رئيس جمهورية التشيك السابق فلاتسلاف كلاوس، فإن انتحار أوروبا لن يأتي من قبول تدفقات اللاجئين، بل من غلق أبوابنا في أوجههم وننفض أيدينا من مصائرهم. |
Führt diese Königin ihrem Schicksal zu. | Open Subtitles | -خذوا هذه الملكة لتلاقي مصيرها |
Du willst sie bei Regina benutzen... um sie von ihrem Schicksal zu lösen. | Open Subtitles | تريدين استعماله على (ريجينا) لتحييدها عن مصيرها |
Die Frage ist, wie man in einer Welt konkurrierender Organisationsstrukturen einen Rahmen von Institutionen und Regeln zur internationalen Steuerung schafft. Die Antwort der Politiker hierauf ist deprimierend vorhersehbar: Angesichts der Erstarkung Russlands und Chinas sei dies nicht die Zeit, um unsere eigenen Staaten und die Diplomatie ihrem Schicksal zu überlassen. | News-Commentary | والسؤال المطروح على الحكم الدولي الآن هو كيف يمكن توفير إطار من المؤسسات والقواعد في عالم تهيمن عليه هياكل تنظيمية متنافسة. والواقع أن إجابة الساسة على هذا السؤال متوقعة إلى حد باعث على الإحباط والاكتئاب: ففي مواجهة انبعاث روسيا والصين، يصبح الوقت الحالي غير مناسب للتخلي عن دولنا ودبلوماسيتنا تواجه مصيرها بنفسها. |
An ihrem Schicksal sind sie selbst schuld. | Open Subtitles | مصيرهم هو من فعل يديهم، ليس ما فعلتيه |
Seht, wie diese labernden Männer ihrem Schicksal entgegentreten. | Open Subtitles | ينالون مصيرهم دخول . |
Was wir an diesen tragischen Helden feiern sind also Menschen, fast wie wir es sind, allerdings mit dem seltenen Talent und der ungewöhnlichen Fähigkeit ihrem Schicksal historischen Widerhall zu verleihen. Wir feiern sie als Individuen, die zeigen, wie weit wir es im Leben bringen können, wie schön der Mensch tatsächlich sein kann. | News-Commentary | وعلى هذا فإن ما يشدنا إلى أمثال هؤلاء الأبطال المأساويين هو أنهم يشبهوننا إلى حد كبير، ولكنهم في ذات الوقت يتمتعون بمواهب استثنائية غير عادية وقدرة على إضفاء مسحة تاريخية على مصائرهم. فنحن نحتفل بهم كأفراد أثبتوا لنا إلى أي مدى نستطيع أن نرتحل عبر الحياة، وإلى أي مدى يستطيع الإنسان أن يكون جميلاً. ولكن لكي يترك البطل بصماته على طريق البطولة فلابد وأن يموت شاباً. |