Sie scheint nicht gegen ihren Willen hier festgehalten zu werden. | Open Subtitles | لا يبدو أنها محتجزة رغماً عن إرادتها. أعني, أنها تبدو مختطفة, ولكن لا أعتقد ذلك. |
Sie wurde gegen ihren Willen gefangen gehalten. | Open Subtitles | لقد كان من الواضح أنها إحتجزت ضد إرادتها |
Ich weiß, sie würde mich anrufen, wenn sie könnte, was mich glauben lässt, dass sie vielleicht irgendwo gegen ihren Willen festgehalten wird. | Open Subtitles | أعلم أنها كانت ستتصل بي إن استطاعت وهذا يجعلني أعتقد أنها محتجزة بمكان ما ضد إرادتها |
Als sie ein junges Mädchen war, wurde sie gegen ihren Willen verstümmelt. | TED | عندما كانت شابة فتية، قاموا بتشويهها على خلاف رغبتها. |
Wenn Sie Tara gegen ihren Willen mitnehmen wollen, | Open Subtitles | تريد أن تأخذ تارا بعيداً عن هنا ضد رغبتها |
sowie ihre feste Entschlossenheit und ihren Willen bekräftigend, Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz vollständig und bedingungslos zu beseitigen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا وطيد عزمها والتزامها بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قضاء مبرما غير مشروط، |
Europa ihren Willen aufgezwungen, dem Osten und dem Westen. | Open Subtitles | أكثر من 50 سنة و أمريكا وروسيا يفرضان إرادتهم على الأوروبيين شرقا وغربا |
Ich gehe in Schulen und spreche zu jungen muslimischen Mädchen, so dass sie es nicht dulden, sehr jung gegen ihren Willen verheiratet zu werden. | TED | انا اذهب الى المدارس لاتكلم مع الفتيات المسلمات الصغيرات حتى لا يقبلو بأن يزوّجو ضد رغبتهم في سن صغيرة |
Bekommt diese Frau immer ihren Willen? | Open Subtitles | هل تحصل هذه المرأة على مرادها دوماً؟ |
Es ist nicht unsere Art, Leute gegen ihren Willen hier zu halten. | Open Subtitles | ليس من عادتنا استضافة ضيوف هنا على الإطلاق، وأن نحتجز أيما امريء رغمًا عن أنفه. |
Es gibt eine Frau, die gegen ihren Willen festgehalten wird. Wir sind nur hier, um sie nach Hause zu bringen. | Open Subtitles | ،ثمّة امرأة محتجزة ضد إرادتها .وجئنا لإعادتها لبيتها فحسب |
Sie wurde mit 13 gegen ihren Willen verheiratet. | TED | تزوجت رغم إرادتها في سن الثالثة عشرة. |
Oder man hält sie gegen ihren Willen fest. | Open Subtitles | انهم يعتقدون أنها حُبست ضد إرادتها |
Aber eine Frau empfand das Kloster mitunter als Heim ohne Gott, in dem sie gegen ihren Willen eingesperrt, und von ihrem Geliebten getrennt worden war, der dazu verurteilt worden war, im Heiligen Land zu dienen. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لأمرأة واحدة كانت حياة الرهبنة أحيانا تشبه بيت بلا "رب". فهي سجنت رغما عنها وضد إرادتها, وإنتزعت من حبها. الذي عوقب بأن يخدم في "الأرض المقدسة". |
Es ist gegen ihren Willen, also, wie soll das funktionieren? | Open Subtitles | لكن الأمر ضد إرادتها , لذا كيف يفلح الأمر ! |
Sie werden bereits wegen Mordes gesucht und jetzt entführen Sie einen Bundesagenten und halten sie gehen ihren Willen fest. | Open Subtitles | أنتَ مطلوبٌ أصلاً بجريمة قتل و الآن اختطفتَ عميلةً فيديرالية و تحتجزها ضد رغبتها |
- Wir können sie nicht gegen ihren Willen festhalten. - Das sage ich doch gar nicht. | Open Subtitles | ـ لا يُمكنكنا ابقائها ضد رغبتها ـ لم أقل هذا |
2. erklärt erneut, dass Rassismus und Rassendiskriminierung zu den schwersten Verletzungen der Menschenrechte in unserer Welt gehören, und bekundet ihre feste Entschlossenheit und ihren Willen, den Rassismus in allen seinen Erscheinungsformen und die Rassendiskriminierung mit allen verfügbaren Mitteln auszurotten; | UN | 2 - تعيد تأكيد أن العنصرية والتمييز العنصري هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في العالم المعاصر، وتعرب عن وطيد عزمها والتزامها بالقضاء على العنصرية بجميع أشكالها وعلى التمييز العنصري، بجميع الوسائل المتاحة؛ |
Wir fesseln keine Leute und halten sie gegen ihren Willen gefangen. | Open Subtitles | لا نقوم بتقييد الناس ونبقيهم رهائن ضد إرادتهم |
Niemand schubst sie gegen ihren Willen zurück in diese Welt. | Open Subtitles | لا أحدِ يدَفْعهم للظهورِ فى هذا العالم المقرف ضدّ رغبتهم |