"im besitz" - Traduction Allemand en Arabe

    • بحوزة
        
    • تمتلك
        
    • بحوزته
        
    • في حوزة
        
    • المملوكة
        
    • امتلاك
        
    • تحتفظ
        
    • يحملون
        
    • تمتلكه
        
    • بحوزتهم
        
    • في حيازته
        
    • مملوكة
        
    Der Ring war im Besitz einer der Wölfe, deren Ausrottung du gerade befehligt hast. Open Subtitles الخاتم كان بحوزة أحد المذؤوبين الذين أمرت بقتلهم.
    Sie kennt die Wahrheit über die Bürste im Besitz der Polizei. Open Subtitles وتعلمُ الحقيقة عن المُشط الذي بحوزة الشرطة.
    Bist du im Besitz des genetischen Wissens, das Apophis dir gab? Open Subtitles هل تمتلك الذكرة الجينية التى إنتقلت إليك من أبوفيس ؟
    Scheint so als wäre der Mann im Besitz von ein paar Sachen... die nicht ihm gehören. Open Subtitles يبدو أن الرجل كان بحوزته شيء او شيئان لا يخصّانه بتاتاً
    Das Band befand sich im Besitz des... früheren DeathWatch-Aktivisten Dustin Emil Wright. Open Subtitles على ما يبدو، الشريط كان في حوزة المراقب السابق داستين أميل رايت
    Anmerkung 2: Für Luftfahrzeuge im Besitz des Irak oder geleaste zivile Luftfahrzeuge ist eine Prüfung der Bauteile und Bauelemente für normale Materialerhaltungsmaßnahmen nicht erforderlich, wenn die Materialerhaltungsmaßnahmen in einem anderen Land als dem Irak durchgeführt werden. UN ملاحظة 2: لا يتوجب استعراض القطع والمكونات اللازمة للصيانة العادية للطائرات المدنية المملوكة أو المستأجرة من قبل العراق إذا تمت الصيانة في بلد غير العراق.
    Die Demokratische Volksrepublik Korea trat anschließend von dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen zurück und behauptete, im Besitz von Kernwaffen zu sein. UN وقد أعقب ذلك انسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وادعاؤها امتلاك أسلحة نووية.
    Die Banken vergaben im Übermaß Kredite auf dem Immobilienmarkt. Dann platzte in den Vereinigten Staaten die Immobilienblase, wodurch wiederum Banken scheiterten, weil das Bankgeschäft international geworden war und die Großbanken im Besitz fauler Kredite der jeweils anderen waren. News-Commentary لندن ــ نحن جميعاً نعلم كيف بدأت الأزمة الاقتصادية العالمية. فقد أفرطت البنوك في تقديم القروض لسوق الإسكان. وكان ما حدث بعد ذلك من انفجار فقاعة الإسكان في الولايات المتحدة سبباً في إفلاس البنوك، لأن العمل المصرفي أصبح عالمياً ولأن البنوك تحتفظ بالقروض المعدومة لبعضها البعض. وتسبب الانهيار المصرفي في نشوء أزمة الائتمان. ونضب معين الإقراض وبدأت الاقتصادات تتقلص.
    Gegebenenfalls und unbeschadet der anwendbaren internationalen Übereinkünfte gehört zu diesen Maßnahmen auch die Verpflichtung gewerblicher Beförderungsunternehmer, einschließlich Transportunternehmer, Besitzer oder Betreiber aller Arten von Transportmitteln, sich dessen zu vergewissern, dass alle Passagiere im Besitz der für die Einreise in den Aufnahmestaat erforderlichen Reisedokumente sind. UN 3- تشمل تلك التدابير، عند الاقتضاء، ودون الإخلال بالاتفاقيات الدولية المنطبقة، إرساء التزام الناقلين التجاريين، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغّل أي وسيلة نقل، بالتأكد من أن كل الركاب يحملون وثائق السفر الضرورية لدخول الدولة المستقبلة.
    Er ist eine streng geheime Forschungseinrichtung... im Besitz der Umbrella Corporation. Open Subtitles أعظم مركز أبحاث سري تمتلكه و تديره شركة المظلة
    Die Luftwaffe hat den Fund einer fliegenden Untertasse bestätigt, die sich nun im Besitz des Militärs befindet. Open Subtitles أعلنت القوات الجوية أنه تمّ العثور على طبق طائر، وأنه الآن بحوزة الجيش.
    Die Schriftrolle von Valdaire, nun im Besitz des Suchers, kann nur im Licht eines Irrlichts gelesen werden. Open Subtitles لفيفة "فالدير" ، باتت الآن بحوزة الباحث، و لا يمكن قرائتها إلاّ على ضياء حوريات اللـّيل.
    Okay, das heißt also, dass es noch im Besitz der Person sein könnte, die es gestohlen und James Toriyama getötet hat. Open Subtitles حسناً, هذا يعني أنه لا يزال بحوزة الشخص الذي سرقه وقتل "جايمس تورياما".
    Aber Sie sind im Besitz einer Neunmillimeter, nicht wahr? Open Subtitles لكنك تمتلك بالفعل مسدس عيار 9 مللم، أليس كذلك؟
    Der Widerstand ist im Besitz von gefälschten Reisepapieren. Open Subtitles لقد حصلنا على أدلة تدل على أن المقاومة تمتلك أوراق سفر مزورة
    Die Polizei in Ferguson, wie auch Polizeitstationen landesweit, ist im Besitz von High-Tech-Kriegsgeräten und Waffen sowie High-Tech-Überwachungselektronik. TED كما أن شرطة فيرغسون تمتلك أسلحة ومعدات عسكرية ذات تقنية عالية، ونفس الحال مع أقسام الشرطة في أرجاء الولايات المتحدة إذ تمتلك معدات مراقبة ذات تقنية عالية.
    Der Mann, der gerade zufällig Stephens Boss wurde, ist ebenso zufällig im Besitz von einem Ring- Open Subtitles الرجل الذي يكون رئيس ستيفين والذي حدث بحوزته الخاتم
    Sie wollen also sagen, dass unser Verdächtiger im Besitz dieses Gerätes ist? Open Subtitles إذًا، فأنت تقول أن المُشتبه بِه بحوزته هذا الجِهاز؟
    Temir Ajar, er ist im Besitz von vier russischen Kampffliegern. Open Subtitles تيمير اجار، فهو في حوزة أربع طائرات حربية روسية.
    Wenn Sie heute Nacht kommen und sich an das Muster halten, gibt es ein ersichtliches Ziel, ein altes Gebäude, ebenfalls im Besitz von Wayne Enterprise.. Open Subtitles إذا خرجوا الليلة والتمسك نمط، هناك هدف واضح واحد، مبنى قديم المملوكة أيضا واين الشركات...
    Es war nicht beabsichtigt, dass die Entscheidung, die bei einer regulären Kabinettssitzung am 15. Februar getroffen wurde, mit Kim Jong Ils 63. Geburtstag am darauffolgenden Tag zusammenfällt. Sie hat jedoch gezeigt, dass sich Japans Regierung, die schon lange vermutet, dass sich Nordkorea im Besitz von Atomwaffen befindet, durch eine Bestätigung der Bedrohung nicht einschüchtern lassen würde, seine Politik grundlegend zu ändern. News-Commentary لم يكن من المقصود أن يأتي القرار الصادر عن الاجتماع العادي لمجلس الوزراء في الخامس عشر من فبراير متزامناً مع عيد ميلاد كيم جونج-إيل الثالث والستين في اليوم التالي، لكنه أثبت أن حكومة اليابان، بعد شك طويل في امتلاك كوريا الشمالية لأسلحة نووية، لن يرهبها تأكيد التهديد النووي فيدفعها إلى تغيير سياساتها الجوهرية.
    Gegebenenfalls und unbeschadet der anwendbaren internationalen Übereinkünfte gehört zu diesen Maßnahmen auch die Verpflichtung gewerblicher Beförderungsunternehmer, einschließlich Transportunternehmen, Besitzer oder Betreiber aller Arten von Transportmitteln, sich dessen zu vergewissern, dass alle Passagiere im Besitz der für die Einreise in den Aufnahmestaat erforderlichen Reisedokumente sind. UN 3- تشمل تلك التدابير، عند الاقتضاء، ودون الإخلال بالاتفاقيات الدولية المنطبقة، إرساء التزام الناقلين التجاريين، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغّل أي وسيلة نقل، بالتأكد من أن كل الركاب يحملون وثائق السفر الضرورية لدخول الدولة المستقبلة.
    Er ist eine streng geheime Forschungseinrichtung... im Besitz der Umbrella Corporation. Open Subtitles أعظم مركز أبحاث سري تمتلكه و تديره شركة المظلة
    Offensichtlich sind sie im Besitz der Aufnahme. Open Subtitles أعتقد أنه من الواضح للغاية أن الدليل بحوزتهم
    Und das ist manchmal bitter nötig, denn in diesem Fall in Texas, schickten sie, wie in den Nachrichten berichtet, die Polizei zu ihm nach Hause und fanden zahlreiche geladene Waffen. Er war außerdem im Besitz eines menschlichen Fußes. TED وأشكر الله على 911، لأنه في حادثة تكساس تلك، كما أقرت وسائل الإعلام، أرسلوا مساعدة، أرسلوا الشرطة إلى منزله، ووجدوه مع ترسانة أسلحة محشوة وفي السجل كانت في حيازته كبضاعة في شاحنة.
    Nun, wir würden es bevorzugen Sie "zuletzt im Besitz von Automobilen" zu nennen. Open Subtitles حسنا, نحن نفضل تسميتها سيارة مملوكة من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus