Die Antwort ist im Durchschnitt, dass leicht bessere Lehrer das System verlassen. | TED | الجواب هو, لا في المتوسط, فالمعلمون المتميزون مع قلتهم يغادرون الميدان. |
Vom Eingang der Beiträge der Mitgliedstaaten bis zu ihrer Verbuchung bei den Treuhandfonds vergingen im Durchschnitt 35 Tage. | UN | فتسجيل تبرعات الدول الأعضاء في سجلات الصناديق يجري بعد 35 يوما في المتوسط من استلامها. |
Ist Ihnen klar, dass Sie, die TED User im Durchschnitt 52 Minuten pro Tag im Verkehr stecken und Ihre Zeit auf Ihrem täglichen Weg zur Arbeit verschwenden? | TED | هل تعلمون انكم .. انتم حضور مؤتمر تيد تقضون في المتوسط 52 دقيقة في اليوم في زحمة السير تضيعون وقتكم على المدى اليومي |
im Durchschnitt leben wir heute 34 Jahre länger als unsere Urgroßeltern es taten. Denken Sie mal darüber nach. | TED | فنحن اليوم نعيش في المتوسط اكثر ب 34 سنة مما كان يعيش عليه اسلافنا فكروا حيال هذه الفكرة |
im Durchschnitt werden Krankenhauspatienten während ihres Aufenthalts von circa 60 unterschiedlichen Pflegekräften versorgt. | TED | في المتوسط كل مريض تتم معاينته بواسطة ستين شخصاً من مقدمي الرعاية الطبية خلال إقامته في المستشفي. |
Wir Amerikaner ziehen im Durchschnitt alle 5 Jahre um. | TED | نحن الأمريكيون ننتقل في المتوسط كل خمس سنوات. |
Was denken Sie, wie viele Straftaten diese Leute im Durchschnitt vorher schon begangen haben? | TED | الآن كيف العديد من الجرائم السابقة هل يعتقدون ان لديهم في المتوسط تمكن من ارتكاب |
im Durchschnitt nimmt ein Mensch pro Jahr 6,2 Millisievert Strahlung aus allen möglichen Quellen auf, etwa ein Drittel davon kommt von Radon. | TED | الإنسان يتعرّض في المتوسط إلى 6.2 ميلي سيفرت من الإشعاع سنويّاً من جميع المصادر، حوالي الثلث يأتي من الرادون. |
Allerdings ist der Mars 200-mal weiter weg und daher dauert es im Durchschnitt 13 Minuten, bis ein Signal von der Erde zum Mars gelangt. | TED | ولكن المريخ يبعد مئتي ضعف مقارنة بالقمر، وبالتالي نحتاج في المتوسط ل 13 دقيقة لتنتقل الإشارة من الأرض إلى المريخ، |
Die blaue Linie zeigt die Antworten der Leute, im Durchschnitt, auf alle 'harm'-Fragen. | TED | الخط الأزرق يوضح إستجابة الناس في المتوسط لكل الأسئلة الخاصة بالضرر . |
Ihre Gehirne waren letztendlich im Durchschnitt größer als Ihres und meines heute hier in diesem Saal. | TED | أدمغتهم في المتوسط , عموما كانت أكبر من دماغك ودماغي في هذه القاعة اليوم . |
Es dauert länger eine Waffe zu ziehen, als die meisten Leute denken... beinahe 5 Sekunden im Durchschnitt, um zu ziehen und zum Schießen aufzustellen. | Open Subtitles | , تقريبا يستغرق خمس ثوان في المتوسط لسحبه وتوجيه الرمية |
Selbst jetzt wird im Durchschnitt, jeden Tag in Afrika, ein Nashorn von Wilderern getötet. | Open Subtitles | حتى الآن، في المتوسط يُقْتَل وحيد قرن واحد من قبل الصّيّادين كل يوم في إفريقيا. |
Die Sängerinnen wiegen im Durchschnitt 60 kg, die Sänger 80 kg. | Open Subtitles | المغنيات النساء يزن في المتوسط ستين والرجال ثمانين |
im Durchschnitt gibt es dort einen Suizid pro Woche. | Open Subtitles | في المتوسط أكثر من حالة انتحار واحدة في الأسبوع |
Und der Chef der Marketingabteilung von Nike sagt, "Menschen kommen im Durchschnitt dreimal die Woche auf unsere Seite. Wir müssen nicht zu ihnen gehen." | TED | ويقول مدير التسويق في الشركة أن العملاء يأتون إلى موقعنا الإلكتروني بمعدل ثلاث مرات في الأسبوع. ليس علينا البحث عنهم، |
Okay, dann stell dir mal vor... die Bühne kann maximal 500 kg tragen und die Sängerinnen wiegen im Durchschnitt 120, die Sänger 160. | Open Subtitles | صحيح فلنتخيل المسرح ممكن أن يحتمل كحد اقصى 500 كجم المغنيات النساء يزن بالمتوسط 120 |
im Durchschnitt sind es etwa 5 Tonnen für jeden auf dem Planeten. | TED | إنها بمتوسط خمسة أطنان لكل شخص على الكوكب. |
im Durchschnitt gibt es nur rund fünf amerikanische Suizide pro Jahr in ganz Japan. | Open Subtitles | كمعدل هناك فقط حوالي خمسة حالات أنتحار للأميركيين في كل سنة في جميع يابان |
Tatsächlich erzählen die derzeitigen rosigen gesamtwirtschaftlichen Daten nicht die ganze Geschichte. Seit Einführung des Euro im Jahre 1999 war das deutsche Produktivitätswachstum im Vergleich zu den anderen europäischen Ländern nicht mehr als durchschnittlich; die Reallöhne sind für die Hälfte der Erwerbsbevölkerung gesunken, und das jährliche BIP-Wachstum betrug im Durchschnitt enttäuschende 1,2%. | News-Commentary | الواقع أن بيانات الاقتصاد الكلي الوردية اليوم لا تنبئنا إلا بجزء من القصة. فمنذ تأسيس اليورو عام 1999، لم يكن نمو الإنتاجية في ألمانيا أكثر من المتوسط بين البلدان الأوروبية، وانخفضت الأجور الحقيقية لنصف قوة العمل، وكان متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة مخيبة للآمال لم تتجاوز 1.2%. |
Viele Länder erzeugen im Durchschnitt mehr als die Hälfte. | TED | وتحصل العديد من الدول على اكثر من نصف المعدل الأساسي. |
Daraus folgt, dass sich Eltern mit mehreren Kindern auch sicher genug fühlen könnten, um mehr zu konsumieren. im Durchschnitt liegt der Anteil des Haushaltseinkommens, der von Eltern mit mehreren Kindern für den Konsum ausgegeben wird, der nichts mit Kindern zu tun hat, in den späteren Lebensphasen ungefähr acht Prozentpunkte höher als bei Eltern mit Einzelkind. | News-Commentary | ويترتب على ذلك أن الآباء الذين أنجبوا أكثر من طفل واحد قد يشعرون أيضاً بالقدر الكافي من الأمان لزيادة استهلاكهم. وفي المتوسط فإن الحصة من دخل الأسرة التي ينفقها آباء الأطفال المتعددين على الاستهلاك غير المرتبط بالأطفال في مراحل لاحقة من حياتهم أعلى بنحو ثماني نقاط مئوية مقارنة بالآباء من ذوي الطفل الوحيد. |