Wir sammeln Geld für die Opfer im Kosovo und freuen uns überjede Spende. | Open Subtitles | إننا نقوم بجمع تبرعات لضحايا الحرب في كوسوفو أي تبرعات مرحب بها |
Das Personal der NATO und der Vereinten Nationen arbeitet weiter Seite an Seite im Rahmen der komplexen Friedensbemühungen im Kosovo und in Afghanistan. | UN | ويستمر موظفو منظمة حلف شمال الأطلسي والأمم المتحدة في العمل جنبا إلى جنب في جهود سلام معقدة في كوسوفو وأفغانستان. |
Anders gearteten Herausforderungen sehen sich die Vereinten Nationen im Kosovo und in Osttimor gegenüber. | UN | 82 - وهناك تحديات من نوع مختلف تواجه الأمم المتحدة في كوسوفو وتيمور الشرقية. |
Im dritten Akt intervenierten wir in Bosnien und im Kosovo und schienen erfolgreich zu sein. | TED | وفي المستوى الثالث واجهنا أزمة البوسنة وكوسوفو وقد خُيل لنا أننا نجحنا |
In den letzten 18 Monaten allein wurden etwa 1.500 VN-Freiwillige zu den neuen Missionen in Ost-Timor, im Kosovo und nach Sierra Leone entsandt, wo sie in den Bereichen Zivilverwaltung, Wahlangelegenheiten, Menschenrechte sowie verwaltungstechnische und logistische Unterstützung tätig sind. | UN | وتم تكليف نحو 500 1 من متطوعي الأمم المتحدة في بعثات جديدة في تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون خلال الـ 18 شهرا الأخيرة وحدها، وذلك في مجالات الإدارة المدنية، والشؤون الانتخابية، وحقوق الإنسان، والدعم الإداري والتعبوي. |
Das AIAD entsandte örtliche Rechnungsprüfer zu den Nothilfemissionen im Kosovo und in Osttimor mit dem Auftrag, bei der raschen Ermittlung und Lösung von Problemen behilflich zu sein und das Leitungspersonal zu beraten und zu unterstützen. | UN | وقد عين المكتب مراجعي حسابات مقيمين في عمليتي الطوارئ في كوسوفو وتيمور الشرقية للمساعدة في تحديد المشاكل وحلها على وجه السرعة وإسداء المشورة والمساعدة في تسيير العمل. |
Gelegentlich, wie im Kosovo und in Osttimor, erstreckte sich das Mandat auf die Bereitstellung einer Übergangsverwaltung, die die Aufsicht über den gesamten auf die Förderung der Menschenrechte und der demokratischen Partizipation gerichteten politischen Prozess führte. | UN | وأحيانا تتسع الولاية، كما حدث في كوسوفو وتيمور الشرقية، لتشمل توفير إدارة مؤقتة، مع الإشراف على عملية سياسية كاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية. |
Er fordert alle politischen Führer im Kosovo und in der Region nachdrücklich auf, Verantwortung für Demokratisierung, Frieden und Stabilität in der Region zu übernehmen, indem sie alle Initiativen verwerfen, die der Resolution 1244 (1999) zuwiderlaufen. | UN | ويحث جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو وفي المنطقة على تحمل المسؤولية عن إرساء الديمقراطية والسلام والاستقرار في المنطقة برفضهم جميع المحاولات التي تشكل انتهاكا للقرار 1244. |
Independent Diplomat beriet letzten Endes drei aufeinander folgende Premierminister im Kosovo und das aus mehreren Parteien bestehende Verhandlungsteam des Kosovo. | TED | انتهى الديبلوماسي المستقل ، إلى تقديم الاستشارات إلى 3 رؤساء وزراء متعاقبين في كوسوفو و لجنة المفاوضات متعددة الأطراف في كوسوفو. |
Als nächstes nahm die Europäische Kommission diesen Ansatz auf und entwickelte daraus bilaterale Stabilitäts- und Assoziationsabkommen, so dass die ursprüngliche Idee - nämlich die regionale Versöhnung - auf der Strecke blieb. Infolge dessen blieben die Entwicklungen am Balkan unzufriedenstellend, wie die jüngsten Unruhen im Kosovo und in Serbien zeigen. | News-Commentary | ثم تلقت المفوضية الأوروبية الفكرة وترجمتها إلى اتفاقيات استقرار وترابط ثنائية. وعلى هذا فقد ضلت الفكرة الأصلية الطريق بعد أن كان هدفها الأصلي تحقيق الانسجام الإقليمي. ونتيجة لهذا فقد وصلت التطورات في البلقان إلى حد غير مرضٍ، كما اتضح من أحداث الشغب الأخيرة في كوسوفو وصربيا. |
im Kosovo und in Osttimor war die Rolle der Öffentlichkeitsarbeit entscheidend, und an den neuen Einsätzen, beispielsweise in Sierra Leone, der Demokratischen Republik Kongo und in Äthiopien/Eritrea, war die Hauptabteilung von Anfang an in vollem Umfang beteiligt. | UN | وكان للإعلام دور حاسم في كوسوفو وتيمور الشرقية، واضطلعت الإدارة بدور كامل منذ البداية في البعثات الجديدة، كالبعثات الموجودة في إثيوبيا/إريتريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون. |
nach Behandlung der Berichte des Generalsekretärs über die Finanzierung der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo und der entsprechenden Berichte des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen, | UN | وقد نظرت في تقريري الأمين العام عن تمويل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو()، وفي تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذوي الصلة()، |
nach Behandlung der Berichte des Generalsekretärs über die Finanzierung der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo und des entsprechenden Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen, | UN | وقد نظرت في تقريري الأمين العام عن تمويل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو()، وفي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()، |
nach Behandlung der Berichte des Generalsekretärs über die Finanzierung der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo und der entsprechenden Berichte des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen, | UN | وقد نظرت في تقارير الأمين العام بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو()، وفي التقريرين ذوي الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، |
nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs über die Finanzierung der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo und der entsprechenden Berichte des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن تمويل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو()، وفي تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذوي الصلة()، |
Im vergangenen Jahr maß sich die verbesserte Koordinierung der internationalen humanitären Maßnahmen an der Anwendung innovativer Ansätze bei den großen Notstandssituationen im Kosovo und in Osttimor sowie an den Herausforderungen, die mit der Gewährung von Schutz für Binnenvertriebene und Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten verbunden sind. | UN | 111 - في العام الذي انقضى اتسم التنسيق المحسَّن للأعمال الإنسانية الدولية بتطبيق نُهُج مبتكرة في حالات الطوارئ الكبيرة في كوسوفو وتيمور الشرقية، وبنشوء مصاعب في توفير الحماية للأشخاص المشردين داخليا وللمدنيين في أثناء الصراعات المسلحة. |
Außerdem erhöhte das UNICEF seine Unterstützung von Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogrammen für Kinder in Sierra Leone und in der Demokratischen Republik Kongo und stärkte und erweiterte seine Programme in Angola, in der Demokratischen Republik Kongo, im Kosovo und in Osttimor zur Unterstützung der Zusammenführung von Kindern mit ihren Familien, von denen sie im Zuge der Konflikte getrennt worden waren. | UN | وزادت اليونيسيف أيضا دعمها لبرامج التسريح والإدماج للأطفال في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وعززت ووسعت في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتنـزانيا وكوسوفو وتيمور الشرقية البرامج التي تدعم لـم شمل الأسر التي تشتت شملها بسبب الصراع. |
In den letzten drei oder vier Jahren sahen wir uns auf diesem Gebiet neuen und unerwarteten Herausforderungen gegenüber - insbesondere in Sierra Leone, im Kosovo und in Osttimor -, und ich wage zu behaupten, dass wir uns dabei recht gut geschlagen haben. | UN | ففي السنوات الثلاث أو الأربع الماضية، واجهنا تحديات جديدة وغير متوقعة في هذا المجال - ولا سيما في سيراليون وكوسوفو وتيمور الشرقية - وسأجازف بالقول بأننا قد أبلينا بلاء حسنا. |
Die aufeinanderfolgenden humanitären Katastrophen in Somalia, Bosnien und Herzegowina, Ruanda, im Kosovo und jetzt in Dafur (Sudan) haben die Aufmerksamkeit nicht auf die Immunitäten souveräner Regierungen gelenkt, sondern vielmehr auf ihre Verantwortlichkeiten, sowohl gegenüber ihrer eigenen Bevölkerung als auch gegenüber der internationalen Gemeinschaft allgemein. | UN | 201- وقد أدت الكوارث الإنسانية المتعاقبة في الصومال والبوسنة والهرسك ورواندا وكوسوفو والآن في دارفور، بالسودان، إلى تركيز الاهتمام ليس على حصانات الحكومات ذات السيادة بل على مسؤولياتها، سواء تجاه مواطنيها ذاتهم أو تجاه المجتمع الدولي الأوسع. |