eingedenk dessen, dass es gilt, die Rolle der Vereinten Nationen und der Sonderorganisationen im Rahmen ihres jeweiligen Mandats bei der Umsetzung der Strategie zu stärken, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، من أجل تنفيذ الاستراتيجية، |
Wir ermutigen die Geber, bis Ende 2010 nationale Zeitpläne zu erstellen, die ihnen im Rahmen ihres jeweiligen Haushaltsaufstellungsprozesses die Anhebung der Hilfszuwendungen ermöglichen, damit sie die für die öffentliche Entwicklungshilfe festgelegten Ziele erreichen. | UN | ونشجع المانحين على العمل على وضع جداول زمنية وطنية بحلول عام 2010 لزيادة مستويات المعونة، كل في إطار عمليات تخصيص اعتمادات ميزانيته، من أجل تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المحددة. |
Wir anerkennen außerdem, dass im Einklang mit der Charta die Bewältigung dieser Bedrohungen die Zusammenarbeit aller Hauptorgane der Vereinten Nationen im Rahmen ihres jeweiligen Mandats erfordert. | UN | 70 - ونقر أيضا بأن التصدي لهذه التهديدات يتطلب، وفقا للميثاق، تحقيق التعاون فيما بين جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في إطار ولاية كل منها. |
Die Abteilung Afrika, am wenigsten entwickelte Länder und Sonderprogramme soll ihre Analysearbeit und technische Hilfe für die Binnenentwicklungsländer im Rahmen ihres Mandats verstärken. | UN | وينبغي لشعبة أفريقيا والبلدان الأقل نموا والبرامج الخاصة أن تعمل، في حدود ولايتها، على تعزيز عملها التحليلي ومساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
Die Arbeitsgruppe empfiehlt, dass Sonderbeauftragte ermächtigt werden, sicherzustellen, dass alle Organisationen der Vereinten Nationen im Rahmen ihres jeweiligen Mandats die gleichen politischen Leitlinien anwenden und die Ziele der Mission verstehen. | UN | ويوصي الفريق العامل بتمكين الممثل الخاص ليضمن تنفيذ كافة الوكالات التابعة للأمم المتحدة، في حدود ولاياتها، لنفس التوجيه المتعلق بالسياسة العامة وتفهمها لأهداف البعثة. |
Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig es ist, dass die MONUC im Rahmen ihres derzeitigen Mandats bei der vollen Entmilitarisierung Kisanganis behilflich ist. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن على أهمية قيام البعثة، في نطاق الولاية الحالية، بالمساعدة في تجريد كيسانغاني بالكامل من السلاح. |
Der Rat unterstützt in diesem Zusammenhang die Anstrengungen, die die afghanische Regierung mit Unterstützung der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe (ISAF) und der Koalition der Operation "Dauerhafte Freiheit" im Rahmen ihres jeweiligen Verantwortungsbereichs unternimmt, um die Sicherheit und die Stabilität des Landes zu erhöhen. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس جهود الحكومة الأفغانية الرامية إلى تعزيز أسباب السلامة وتوطيد الاستقرار في البلد، بدعم من القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة، كل في إطار مسؤولياته. |
Der Sicherheitsrat bekundet erneut, dass er die Anstrengungen unterstützt, die die afghanischen Sicherheitskräfte mit Hilfe der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe und der Koalition der Operation "Dauerhafte Freiheit" im Rahmen ihres jeweiligen Verantwortungsbereichs unternehmen, um die Sicherheit und Stabilität des Landes zu verbessern. | UN | كما يكرر المجلس تأكيد تأييده للجهود التي تبذلها قوات الأمن الأفغانية، بدعم من القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وتحالف عملية الحرية الدائمة، كل في إطار مسؤولياته، لتحسين سلامة البلد واستقراره. |
hervorhebend, dass die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen im Rahmen ihres Mandats auch weiterhin ihre Tätigkeit koordinieren und zusammenarbeiten müssen, wenn sie den Entwicklungsländern, insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern, Hilfe bei der Förderung der Erschließung ihrer Humanressourcen gewähren, | UN | وإذ تشدد على استمرار الحاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إطار ولاياتها، في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في دعم تنمية مواردها البشرية، |
Wir anerkennen ferner, dass im Einklang mit der Charta die Bewältigung dieser Bedrohungen die Zusammenarbeit aller Hauptorgane der Vereinten Nationen im Rahmen ihres jeweiligen Mandats erfordert. | UN | 70 - ونقر أيضا بأن التصدي لهذه التهديدات يتطلب، وفقا للميثاق، تحقيق التعاون فيما بين جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في إطار ولاية كل منها. |
hervorhebend, dass die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen im Rahmen ihres Mandats auch weiterhin ihre Tätigkeit koordinieren und zusammenarbeiten müssen, wenn sie den Entwicklungsländern, insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern, Hilfe bei der Förderung der Erschließung ihrer Humanressourcen gewähren, | UN | وإذ تشدد على استمرار الحاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إطار ولاياتها، في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في دعم تنمية مواردها البشرية، |
Wir erkennen an, dass die Regierungen, die Regionalorganisationen und alle Organe und Organisationen des Systems der Vereinten Nationen im Rahmen ihres jeweiligen Mandats koordinierte Folgemaßnahmen zu allen großen Konferenzen und Gipfeltreffen ergreifen müssen. | UN | ونسلم بضرورة المتابعة المنسقة لجميع المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي تعقدها الحكومات والمنظمات الاقليمية وجميع هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار ولاياتها. |
im Rahmen ihres breiten Verantwortungsbereichs könnte die Generalversammlung auch eine Kultur der Prävention in den vielgestaltigen Tätigkeiten des Systems der Vereinten Nationen fördern. | UN | وتستطيع الجمعية العامة أيضا ضمن نطاق مسؤوليتها الواسعة، أن تعزز ثقافة منع نشوب الصراعات في إطار الأنشطة المتعددة الجوانب لمنظومة الأمم المتحدة. |
unter Hervorhebung der wichtigen Rolle, die den zuständigen Vertragsorganen der Vereinten Nationen bei der Überwachung der Umsetzung der Menschenrechtsübereinkünfte und der einschlägigen besonderen Verfahren im Rahmen ihres jeweiligen Mandats, bei der Auseinandersetzung mit dem Problem der Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen sowie beim Schutz und bei der Förderung ihrer Rechte und ihres Wohls zukommt, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة التعاهدية ذات الصلة في رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان وما يتعلق بذلك من الإجراءات الخاصة في حدود ولاية كل منها، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن، |
16. ersucht alle zuständigen Einrichtungen und Organisationen der Vereinten Nationen, im Rahmen ihres Mandats der Sonderbeauftragten bei der Durchführung ihres Tätigkeitsprogramms jede erdenkliche Hilfe und Unterstützung zu gewähren; | UN | 16 - تطلب إلى جميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة أن تقوم، في حدود ولاياتها، بتوفير كل ما يمكن من مساعدة ودعم للممثلة الخاصة في سياق تنفيذ برنامج الأنشطة الذي تضطلع به؛ |
unter Hervorhebung der wichtigen Rolle, die den zuständigen Vertragsorganen der Vereinten Nationen bei der Überwachung der Umsetzung der Menschenrechtsübereinkünfte und den zuständigen besonderen Verfahren im Rahmen ihres jeweiligen Mandats bei der Auseinandersetzung mit dem Problem der Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen sowie beim Schutz und bei der Förderung ihrer Menschenrechte und ihres Wohls zukommt, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات في رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان وما يتعلق بذلك من الإجراءات الخاصة في حدود ولاية كل منها وفي التصدي لمشكلة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات وفي حماية وتعزيز حقوقهن الإنسانية ورفاههن، |
24. begrüßt es, dass die Vorsitzenden der Menschenrechts-Vertragsorgane nach wie vor besonderen Wert darauf legen, dass die Ausübung der Menschenrechte von Frauen im Rahmen ihres Mandats genau überwacht wird; | UN | 24 - ترحب بمواصلة تأكيد الأشخاص الذين يترأسون هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات على أن ترصد هذه الهيئات عن كثب، في نطاق ولايتها، تمتع المرأة بحقوق الإنسان؛ |
Wir bitten den Generalsekretär, der Generalversammlung und dem Sicherheitsrat im Rahmen ihres jeweiligen Mandats Vorschläge darüber vorzulegen, wie die Fähigkeit des Systems der Vereinten Nationen, die Staaten bei der Bekämpfung des Terrorismus zu unterstützen, gestärkt und die Koordinierung der diesbezüglichen Aktivitäten der Vereinten Nationen verbessert werden kann. | UN | وندعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، في نطاق اختصاصات كل منهما، لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
2. fordert alle Parteien auf, den Sachverstand der UNMIN und ihre Bereitschaft, den Friedensprozess im Rahmen ihres Mandats zu unterstützen, in vollem Umfang zu nutzen, um den Abschluss der noch offenen Aspekte des Mandats der UNMIN bis zum 23. Januar 2010 zu erleichtern; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف الاستفادة الكاملة من خبرة البعثة واستعدادها، ضمن إطار ولايتها، لتقديم الدعم لعملية السلام بما ييسر إنجاز الجوانب غير المكتملة من ولاية البعثة بحلول 23 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
2. ersucht die Kommission für Wissenschaft und Technologie im Dienste der Entwicklung, im Rahmen ihres Mandats als ein Forum für die Auseinandersetzung mit den besonderen Bedürfnissen der Entwicklungsländer in Bereichen wie der Landwirtschaft, der ländlichen Entwicklung, der Informations- und Kommunikationstechnologien und des Umweltmanagements zu dienen; | UN | 2 - تطلـب إلـى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية توفيـر منتـدى يقـوم، داخل نطاق ولايتها، بمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات من قبيـل الزراعة، والتنمية الريفيـة، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والإدارة البيئيــة؛ |
sowie unter Hinweis darauf, dass das Königreich Marokko und die Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro am 30. August 1988 den Vorschlägen grundsätzlich zugestimmt haben, die vom Generalsekretär der Vereinten Nationen und vom Vorsitzenden der Versammlung der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit im Rahmen ihres gemeinsamen Gute-Dienste-Auftrags unterbreitet wurden, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما أبدته المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب في 30 آب/أغسطس 1988 من موافقة من حيث المبدأ على المقترحات المقدمة من الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في سياق بعثة المساعي الحميدة المشتركة التي قاما بها، |
erkennt an, wie entscheidend wichtig es ist, dass Friedenssicherungseinsätze im Rahmen ihres Mandats gegebenenfalls über eine glaubhafte Abschreckungsfähigkeit verfügen; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
6. ersucht die Kommission, im Rahmen ihres Berichts über die Überprüfung des Besoldungs- und Sozialleistungssystems darüber Bericht zu erstatten, welche Gründe aus heutiger Sicht für gesonderte Gehaltstabellen für alleinstehende Bedienstete und Bedienstete mit unterhaltsberechtigten Familienangehörigen sprechen; | UN | 6 - تطلب إلى اللجنة أن تبين المنطق الكامن وراء الفصل بين جداول مرتبات الموظفين غير المتزوجين وجداول مرتبات الموظفين المعيلين، وذلك في سياق تقريرها عن استعراض الأجور والاستحقاقات؛ |