Kenntnis nehmend von den laufenden Arbeiten im System der Vereinten Nationen und von den Arbeiten anderer zwischenstaatlicher Organisationen in Bezug auf Süßwasser, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال الجارية في منظومة الأمم المتحدة وأعمال سائر المنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالمياه العذبة، |
Dies wiederum erfordert eine stärkere Kohärenz und Koordinierung im System der Vereinten Nationen mit besonderem Gewicht auf der Konfliktprävention. | UN | ويتطلب هذا في المقابل مزيدا من التماسك والتنسيق في منظومة الأمم المتحدة مع تركيز خاص على منع نشوب الصراع. |
Verbesserung der Situation der Frauen im System der Vereinten Nationen | UN | 59/164 - تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة |
im System der Vereinten Nationen wurde eine Reihe innovativer Mechanismen eingeführt, um auf Ersuchen der Mitgliedstaaten um Hilfe beim Aufbau der fünf genannten Kapazitäten besser reagieren zu können. | UN | ووضع عدد من النظم المبتكرة داخل منظومة الأمم المتحدة للاستجابة على نحو أفضل لطلبات الدول الأعضاء فيما يخص تقديم المساعدة في بناء القدرات الخمس المبينة أعلاه. |
In den Erklärungen wurden die wichtigen Aufgaben hervorgehoben, die in Postkonfliktsituationen zu bewältigen sind, um das Ziel der nationalen Aussöhnung zu verwirklichen, und die einschlägigen Erfahrungen und Sachkenntnisse unterstrichen, die im System der Vereinten Nationen und in den Mitgliedstaaten vorhanden sind. | UN | ”وأبرزت البيانــــــات المهام الكبيرة التي يتوجب النهوض بها في مرحلة ما بعد الصراع تحقيقا لهدف المصالحة الوطنية، وشددت على أهمية التجارب والخبرات ذات الصلة المتوافرة داخل منظومة الأمم المتحدة وفي الدول الأعضاء. |
Ausgewogene Vertretung von Männern und Frauen im System der Vereinten Nationen | UN | باء - التوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة |
Verbesserung der Situation der Frauen im System der Vereinten Nationen | UN | 55/69- تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة |
Nach Auffassung der Gruppe ist es wichtig, aufbauend auf ihrer Arbeit weiter zu prüfen, wie sich unnötige Überschneidungen im System der Vereinten Nationen beseitigen lassen, und die klare Abgrenzung von Funktionen und Mandaten sicherzustellen. | UN | ويعتقد الفريق أن من المهم الاستناد إلى ما قام به من عمل في موالاة النظر في التخلص من الازدواجية غير الضرورية في منظومة الأمم المتحدة وضمان تحديد واضح للأدوار والولايات. |
Bei den Geschäftspraktiken in den Bereichen Ressourcenplanung, Personalwesen, gemeinsame Dienste und Evaluierung muss volle Kompatibilität erreicht werden, da die Kohärenz im System der Vereinten Nationen wesentlich von ihnen abhängt. | UN | ينبغي تحقيق توافق كامل على مستوى ممارسات العمل المتبعة في تخطيط الموارد المالية والموارد البشرية والخدمات المشتركة والتقييم، باعتباره عنصرا أساسيا يحفز على الاتساق في منظومة الأمم المتحدة. |
Der Rat sollte in seiner Hauptrolle als hochrangiges Entscheidungsorgan im System der Vereinten Nationen zu Sach- und Managementfragen wirksamer genutzt werden. | UN | وينبغي الاستعانة بالمجلس بشكل أكثر فعالية في الاضطلاع بدوره الأساسي كمنتدى رفيع المستوى لصنع القرار في منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الفنية والإدارية. |
Verbesserung der Situation der Frauen im System der Vereinten Nationen | UN | 56/127 - تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة |
Verbesserung der Situation der Frauen im System der Vereinten Nationen | UN | 57/180 - تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة |
Verbesserung der Situation der Frauen im System der Vereinten Nationen | UN | 58/144 - تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة |
6. ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass die Rechenschaftspflicht im System der Vereinten Nationen auf allen Ebenen und ohne Ausnahme unparteiisch angewandt und durchgesetzt wird; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تطبيق المساءلة وإنفاذها في منظومة الأمم المتحدة بنزاهة على جميع المستويات ودون استثناء؛ |
Zwei wesentliche Faktoren waren maßgebend in dieser Debatte: erstens der einzigartige Charakter der Entschädigungskommission, für die es im System der Vereinten Nationen eigentlich kein Vorläufergremium gibt, und zweitens die Standpunkt- und Betrachtungsunterschiede zwischen Juristen und Prüfern. | UN | 74 - وهناك عاملان أساسيان أثريا هذا النقاش. العامل الأول تمثل في الطابع الفريد للجنة الأمم المتحدة للتعويض، وهي كيان لا يكاد يوجد له سابقة في منظومة الأمم المتحدة. |
unter Hinweis auf den wichtigen Entwicklungsbeitrag, den Migranten und die Migration leisten, auf die Wechselbeziehungen zwischen Migration und Entwicklung und darauf, wie wichtig es ist, den Gesichtspunkt der Menschenrechte von Migranten als ein vorrangiges Thema in die einschlägigen Aussprachen und Erörterungen aufzunehmen, die im System der Vereinten Nationen geführt werden, | UN | وإذ تشير إلى المساهمة الهامة للمهاجرين والهجرة في عملية التنمية وإلى علاقة الترابط القائمة بين الهجرة والتنمية وإلى أهمية كفالة تضمين الحوارات والمناقشات ذات الصلة التي تدور في منظومة الأمم المتحدة منظورا يراعي حقوق الإنسان للمهاجرين كمسألة ذات أولوية، |
Im Zuge unserer Analyse wurde eine bedeutende institutionelle Lücke ermittelt: Es gibt keine Stelle im System der Vereinten Nationen, die ausdrücklich dafür konzipiert wurde, den Zusammenbruch von Staaten und ein Abgleiten in den Krieg zu verhindern oder Staaten beim Übergang vom Krieg zum Frieden behilflich zu sein. | UN | 261- أظهر التحليل الذي أجريناه وجود فجوة مؤسسية كبرى. فلا يوجد في منظومة الأمم المتحدة مكان مصمم بشكل صريح لتفادي انهيار الدول والانزلاق إلى الحرب، أو لمساعدة البلدان في انتقالها من الحرب إلى السلام. |
Eines ist sicher: wenn das Sekretariat damit rechnet, dass Übergangsverwaltungsmissionen in Zukunft zur Regel werden anstatt Ausnahme zu bleiben, so muss irgendwo im System der Vereinten Nationen eine zentrale Stelle geschaffen werden, die eigens für die Bewältigung dieser Aufgaben zuständig ist. | UN | ولا ريب في أنه لو توقعت الأمانة العامة أن تكون عمليات الإدارة الانتقالية مستقبلا القاعدة لا الاستثناء، لتوجب عندئذ إنشاء مركز تُسند إليه مسؤوليات متميزة ومكرسة لتلك المهام في مكان ما داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Die Initiative setzt fünf strategische Ziele und wird den im System der Vereinten Nationen unternommenen Bemühungen zur Förderung der Bildung von Mädchen größere Kohärenz verleihen. | UN | 172 - وتحدد المبادرة مجموعة من خمسة أهداف استراتيجية، وستؤدي إلى زيادة تساوق الجهود المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة لتشجيع تعليم البنات. |
feststellend, dass den bestehenden Foren im System der Vereinten Nationen bei der Auseinandersetzung mit Fragen der internationalen Migration und Entwicklung eine außerordentlich wichtige Rolle zukommt, namentlich im Rahmen der Kommission für Bevölkerung und Entwicklung, der Menschenrechtskommission, des Ausschusses für Entwicklungspolitik, der Internationalen Arbeitsorganisation und anderer zuständiger Schlüsselorganisationen, | UN | وإذ تلاحظ الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه المنتديات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة في معالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية عن طريق مؤسسات من بينها لجنة السكان والتنمية ولجنة حقوق الإنسان ولجنة التخطيط الإنمائي ومنظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات الرئيسية ذات الصلة، |
erneut erklärend, dass die Umsetzung der Empfehlungen in dem Bericht des Generalsekretärs über Konfliktursachen und die Förderung dauerhaften Friedens und einer nachhaltigen Entwicklung in Afrika im System der Vereinten Nationen und bei den Mitgliedstaaten auch künftig eine Vorrangstellung einnehmen muss, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها يجب أن يظل أولوية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، |
20. befürwortet in diesem Zusammenhang die Initiativen, die gegenwärtig im System der Vereinten Nationen durchgeführt werden, um umfassende Beschäftigungsstrategien und Maßnahmen zur Förderung der Beschäftigung von Jugendlichen auszuarbeiten, unter Berücksichtigung der einschlägigen internationalen Rechtsinstrumente, die sich auf Jugendliche beziehen; | UN | 20 - تشجع، في هذا الصدد، المبادرات الحالية لمنظومة الأمم المتحدة بشأن وضع استراتيجيات وتدابير عمالة شاملة لتشجيع عمل الشباب، مع مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة بالشباب؛ |
Bisher wurden bei der durchgängigen Integration der Menschenrechte im System der Vereinten Nationen gute Fortschritte erzielt. | UN | 48 - وأُحرز حتى الآن تقدّم ملحوظ في إدماج حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |