"im westjordanland" - Traduction Allemand en Arabe

    • الضفة الغربية
        
    • للضفة الغربية
        
    • والضفة الغربية
        
    • الغربية في
        
    • بالضفة الغربية
        
    Es wird geschätzt, dass dem Hilfswerk damit allein im Westjordanland zusätzliche Ausgaben in Höhe von 46 Millionen Dollar entstehen werden. UN ويُقدر أن ذلك سيتطلب من الوكالة أن تتكبد نفقات إضافية تبلغ 46 مليون دولار في الضفة الغربية وحدها.
    Ein Beispiel eines früheren Terroristen, mit dem ich Zeit verbrachte im Westjordanland. TED دعوني أعطيكم مثالاً واحداً عن الإرهابي السابق الذي قضيت وقتاً معه في الضفة الغربية.
    Athenas Vater wuchs im Westjordanland auf und zog nach Chicago, wo er ihre Mutter kennenlernte. TED والد أثنيا تربى في الضفة الغربية وانتقل إلى شيكاغو، حيث التقى بوالدتها.
    Ein Teil des Problems ist Israels fortgesetzte Besetzung des Westjordanlandes und eines Teils des Südlibanon. Die Unruhen werden nicht aufhören, bis Israel einwilligt, mit kleineren Abänderungen in seine Grenzen des Jahres 1967 zurückzukehren und die politische Kontrolle über Millionen Araber im Westjordanland aufzugeben. News-Commentary إن المشاكل التي يعاني منها الشرق الأوسط ترجع إلى عوامل سياسية وثقافية ولا تتلخص ببساطة في حرب يشنها الإرهاب ضد الحرية. ويكمن جزء من المشكلة في الاحتلال الإسرائيلي المستمر للضفة الغربية علاوة على قسم من جنوب لبنان. وإلى أن توافق إسرائيل على العودة إلى حدود 1967، مع إدخال بعض التعديلات الطفيفة، وإنهاء سيطرتها السياسية على الملايين من العرب في الضفة الغربية، فلسوف تستمر الاضطرابات.
    Juni ein Defizit von 37,5 Millionen Dollar aufwies, erbringt das Hilfswerk weiterhin regelmäßig Bildungs-, Gesundheits-, Hilfs- und soziale Dienste für über 4 Millionen registrierte palästinensische Flüchtlinge in Jordanien, Libanon, der Syrischen Arabischen Republik, im Westjordanland und im Gazastreifen. UN وبرغم نقص بلغ 37.5 مليون دولار في الميزانية العادية للأونروا لعام 2003 اعتبارا من 30 حزيران/يونيه، واصلت الوكالة تقديم خدماتها العادية في مجالات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية إلى عدد من السكان يزيد على أربعة ملايين نسمة مسجلين كلاجئين فلسطينيين في لبنان والجمهورية العربية السورية والأردن والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Die gleichzeitig im Westjordanland demonstrierenden Palästinenser hatten dieses Glück nicht. Teilnehmer berichteten, dass israelische Polizei und Soldaten gegen die Kundgebungen scharfe Munition einsetzten. News-Commentary ولم يكن الفلسطينيون الذين تظاهروا في الضفة الغربية في نفس الوقت محظوظين بنفس القدر. فوفقاً لرواية المحتجين هناك واجهت قوات الشرطة والجنود الإسرائيليون المسيرات بطلقات الرصاص الحي؛ ومع نهاية مظاهرات ذلك اليوم بلغت حصيلة القتلى بين المتظاهرين الفلسطينيين خمسة.
    Das Argument gegen den Zaun im Westjordanland geht davon aus, dass die Siedler sich dort unrechtmäßig aufhalten und deshalb keinen Anspruch auf Schutz durch einen Schutzwall haben. Die Jordanier formulieren dies in ihrer Eingabe an das Gericht so: Es könne „kein Recht auf Selbstverteidigung ... in Anspruch genommen werden, um etwas zu verteidigen, das per se rechtwidrig ist." News-Commentary إن الحجة ضد مرور الجدار بالضفة الغربية تفترض أن المستوطنين متواجدون هناك بشكل غير قانوني، وعلى هذا فهم لا يستحقون الحماية بإقامة جدار دفاعي. وكما عبر الأردنيون عن هذا في مرافعتهم المكتوبة: "لا يجوز التوسل بحق الدفاع عن النفس بغرض الدفاع عما هو غير مشروع في حد ذاته".
    In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern. UN ونظرا لما لحرية التنقل في الضفة الغربية من أهمية حاسمة بالنسبة لسلامة الاقتصاد الفلسطيني، تحث المجموعة الرباعية على تخفيف نظام القيود المفروضة على التنقل على نحو يتسق مع احتياجات إسرائيل الأمنية.
    Darüber hinaus legten wir die Grundsätze für den Erfolg eines möglichen israelischen Rückzugs aus dem Gazastreifen fest und erklärten, dass ein vollständiger Rückzug zu erfolgen hat, der zum Ende der Besetzung Gazas führen und von ähnlichen Schritten im Westjordanland begleitet sein muss. UN وقمنا أيضا بتحديد مبادئ تكفل نجاح إمكانية القيام بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة، وأوضحنا أن الانسحاب ينبغي أن يكون كاملا، وأن يؤدي إلى إنهاء احتلال غزة، وأن يكون مصحوبا بخطوات مماثلة في الضفة الغربية.
    Mit der Errichtung einer Barriere im Westjordanland wurde ein weiteres Hindernis für den Zugang humanitärer Hilfe geschaffen, und die Lebensgrundlagen der betroffenen Palästinenser und ihr Zugang zu grundlegenden Dienstleistungen wurden schwer beeinträchtigt. UN وأضاف تشيـيـد حاجـز مادي في الضفة الغربية عقبــة أخـرى أمام الوصول إلى الخدمات الإنسانيــة وأثـَّـر بشــدة على سبل كسب المعيشة للفلسطينييـن المتأثريـن وحصولهم على الخدمات الأساسية.
    im Bewusstsein der nach wie vor bestehenden Bedürfnisse der Palästinaflüchtlinge in allen Einsatzgebieten, namentlich im Westjordanland und im Gazastreifen, in Jordanien, Libanon und in der Syrischen Arabischen Republik, UN وإذ تدرك الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمل، أي في الضفة الغربية وقطاع غزة، والأردن، والجمهورية العربية السورية ولبنان،
    2001 eskalierte der Aufstand und wurde zu einem bewaffneten Konflikt, und einer der größeren Vorfälle war die Zerstörung eines palästinensischen Flüchtlingslagers in der Stadt Jenin im Westjordanland. TED وفي عام 2001، تصاعدت الإنتفاضة إلى عمل مسلح، وكانت أحدى الحوادث الرئيسية هي تدمير مخيم اللاجئين الفلسطيني في مدينة جنين على الضفة الغربية.
    Sie sind Teil eines Volkes, von dem weitere 1,3 Millionen in Israel wohnen und noch einmal zwei Millionen im Westjordanland. Die Männer und Frauen aus Gaza sind unsere Nachbarn und haben lange Zeit Rücken an Rücken mit uns gelebt, selbst wenn wir durch eine Grenze von Ihnen getrennt sind. News-Commentary يعيش في غزة مليون ونصف المليون نسمة من البشر، وهم يشكلون جزءاً من شعب يعيش 1.3 مليون آخرون من أفراده في إسرائيل، ومليونان آخران في الضفة الغربية. إن رجال ونساء غزة هم جيراننا، ولقد عاشوا معنا جنباً إلى جنب لمدة طويلة، رغم الحدود التي تفصل بيننا.
    Das Quartett bekräftigt, dass eine endgültige Einigung nur durch Verhandlungen zwischen den Parteien herbeigeführt werden kann und dass ein neuer palästinensischer Staat wirklich lebensfähig sein muss, mit einem zusammenhängenden Hoheitsgebiet im Westjordanland und Verbindung zu Gaza. UN وتؤكد المجموعة الرباعية مجددا على أن أي اتفاق نهائي لا بد أن يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات بين الطرفين، وأن أي دولة فلسطينية جديدة لا بد أن تتوافر لها بحق مقومات البقاء، وذلك من خلال تلاصق الأراضي في الضفة الغربية والقدرة على الاتصال بغزة.
    Das UNRWA führte außerdem sein reguläres Programm von Bildungs-, Gesundheits-, Hilfs-, Sozial- und Mikrofinanzierungsdiensten für mehr als 4 Millionen Palästinaflüchtlinge in Jordanien, Libanon, der Syrischen Arabischen Republik sowie im Westjordanland und im Gazastreifen durch. UN وواصلت الأونـروا أيضا برنامجها العـادي لتقديم الخدمات التعليمية والصحية والغوثيــة والاجتماعية وخدمات التمويل المتناهــي الصغر لأكثـر من 4 ملايين من اللاجئين الفلسطينيـيـن في الأردن ولبنــان والجمهورية العربية السورية، علاوة على الضفة الغربية وقطاع غــزة.
    Der Ad-hoc-Verbindungsausschuss überprüft die humanitäre Lage und die Aussichten für wirtschaftliche Entwicklung im Westjordanland und in Gaza und startet eine großangelegte Geberunterstützungskampagne, auch zur Unterstützung der Reformen. UN • تقوم لجنة الاتصال المخصصة لتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني باستعراض الأوضاع الإنسانية وإمكانيات التنمية الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة، وتطلق حملة كبرى لجمع المساعدات من الجهات المانحة، بما في ذلك تقديم المساعدة لجهود الإصلاح.
    Netanjahu war in den Vereinigten Staaten, um dort an einer weiteren Verhandlungsrunde der Nahost-Friedensgespräche teilzunehmen. Die USA boten verschiedene Anreize, um Israel zu einer weiteren 90-tägigen Unterbrechung der Bautätigkeit im Westjordanland zu bewegen. News-Commentary كان نتنياهو في الولايات المتحدة لحضور جولة أخرى من محادثات السلام في الشرق الأوسط. ولقد قدمت الولايات المتحدة العديد من المغريات والحوافز لحث إسرائيل على تجميد بناء مستوطناتها في الضفة الغربية لمدة تسعين يوماً أخرى. ولكن الإسرائيليين رفضوا؛ ووصلت الأمور إلى طريق مسدود آخر.
    Der freie Verkehr von Wahren, Arbeitskräften und Kapital zwischen den beiden Landesteilen hätte dem palästinensischen BIP enormen Auftrieb verleihen können. Ebenso wäre dies als Basis für einen Staatenbund infrage gekommen, dessen palästinensischer Teil von der Produktivität und den Steuerzahlungen der Siedler im Westjordanland profitiert hätte. News-Commentary وكان هذا ليرسي الأساس أيضاً لإقامة دولة اتحادية فيدرالية، وكان الجانب الفلسطيني ليستفيد من إنتاجية المستوطنين في الضفة الغربية والضرائب التي يدفعونها. ولكن هذه التوقعات الحميدة تقوضت بفعل العنف الذي كان مطلوباً للحفاظ على الدولة اليهودية وتمكين نشوء دولة فلسطينية.
    Obwohl sich die palästinensische Wirtschaftslage im Westjordanland unter Ministerpräsident Salam Fayyad verbessert hat, ist dies kein Ersatz für ernsthafte Friedensverhandlungen. Im August 2009 kündigte Fayyad seine Vision eines palästinensischen Staates in zwei Jahren an. News-Commentary ورغم التحسن الكبير الذي طرأ على الاقتصاد الفلسطيني في الضفة الغربية في ظل قيادة رئيس الوزراء الفلسطيني سلام فياض، فإن هذا لا يشكل بديلاً لمفاوضات السلام الجادة. وفي أغسطس/ آب 2009، أعلن فياض رؤيته لدولة فلسطينية في غضون عامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus