Diese Immobilienblase führte zu einer relativ schlimmen Rezession. BOOM der 70er Jahre - BOOM der 80er Jahre | Open Subtitles | فقاعة المنازل هذه أدت إلى تقلص حاد نسبيا |
Hier geht es um Wohngebiete zum Beispiel im Central Valley in Kalifornien, die vom Platzen der Immobilienblase wenig beeinflusst waren, doch als der Benzinpreis hoch ging, schwanden sie dahin. | TED | وهذه هي الأحياء، على سبيل المثال، في وادي وسط كاليفورنيا التي لن تؤذي عند انفجار فقاعة الإسكان وعندما ارتفعت أسعار الغاز؛ تدمرت |
Die aktuelle, durch das Platzen der Immobilienblase in den USA ausgelöste Finanzkrise markiert auch das Ende des Zeitalters der Kreditexpansion, die auf dem Dollar als internationale Reservewährung beruhte. Diese gegenwärtige Krise ist weit gravierender als alle, die seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs auftraten. | News-Commentary | إن الأزمة المالية الحالية التي أحدثها انهيار فقاعة الإسكان في الولايات المتحدة تُـعَـد أيضاً بمثابة نهاية عصر التوسع الائتماني القائم على الدولار باعتباره عملة نقدية احتياطية دولية. إنها في الحقيقة العاصفة الأشد عتياً التي يشهدها العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
In Griechenland blieb es, wie in den USA, einer neuen Regierung überlassen, das Chaos aufzuräumen. Die irische Regierung, die die leichtsinnige Kreditvergabe durch die Banken ermutigte und so die Schaffung einer Immobilienblase förderte, war – vielleicht nicht überraschend – bei der Lenkung der Volkswirtschaft nach der Krise nicht geschickter als in der Zeit davor. | News-Commentary | ففي اليونان، كما هي الحال في الولايات المتحدة، تُركَت مسألة تنظيف الفوضى لحكومة جديدة. أما الحكومة الأيرلندية التي شجعت الإقراض المصرفي المتهور وأسهمت في خلق الفقاعة العقارية فمن غير المستغرب أنها لم تكن أكثر براعة في إدارة الاقتصاد بعد الأزمة مما كانت عليه قبل الأزمة. |
Hätten die Staaten wieder Handelsschranken eingeführt und so dem Binnenmarkt ein Ende gesetzt? Hätte sich in Spanien eine Immobilienblase entwickelt? | News-Commentary | لا احد يستطيع القول كيف كانت اوروبا ستتطور بدون اليورو. هل كان نظام سعر الصرف الثابت سيبقى او ينهار ؟ هل كان يمكن ان تكون هناك مبالغة في تقييم المارك الالماني ؟ هل كانت الدول لتعيد فرض العوائق التجارية مما كان سينهي السوق المشتركة ؟ هل كانت الفقاعة العقارية الاسبانية لتحصل ؟ هل كانت الحكومات ستقوم باصلاحات اكثر او اقل؟ |
Warum eine solche Rettungsaktion im unverhohlen kapitalistischsten Land der Welt? Beinhalten die altehrwürdigen Prinzipien des Kapitalismus nicht, dass jene, die an die Immobilienblase geglaubt und ihr Geld in Fannie und Freddie investiert haben, nun deren Verluste akzeptieren müssen? | News-Commentary | لماذا تحدث مثل عمليات الإنقاذ هذه في أشد بلدان العالم تمسكاً بالرأسمالية؟ ألا تنص المبادئ الرأسمالية المبجلة ضمناً على أن كل من اطمأن لفقاعة العقارات وكل من استثمر في شركتي فاني وفريدي لابد وأن يتقبل الخسائر؟ هل من العدل أن يتحمل دافعو الضرائب الأبرياء ثمن أخطاء هؤلاء الناس؟ |
Im vierten Akt wird die Immobilienblase platzen. Man kann mit einiger Wahrscheinlichkeit annehmen, dass Moskaus astronomische Preise um mindestens zwei Drittel fallen werden, was die Bankenkrise noch verschärfen wird. | News-Commentary | في الفصل الرابع من المأساة سوف تنفجر فقاعة الرهن العقاري. وحين يحدث ذلك فإن التخمين المعقول يؤكد أن الأرقام الفلكية التي بلغتها أسعار العقارات في موسكو سوف تهبط بمقدار الثلثين على أقل تقدير. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم الأزمة المصرفية. |
Als beide Blasen platzten – zuerst die Immobilienblase und dann die Kreditblase –, waren die von ihren Vermögenseinkünften abhängigen US-Verbraucher der amerikanischen Variante der japanischen Krankheit ausgesetzt, die als Erstes von dem für Nomura tätigen Ökonomen Richard Koo diagnostiziert worden war. | News-Commentary | وعندما انفجرت الفقاعتان ــ فقاعة الإسكان أولاً ثم فقاعة الائتمان ــ أصبح المستهلكون الأميركيون المعتمدون على الأصل عُرضة لسلالة أميركية من المرض الياباني الذي شخصه لأول مرة الخبير الاقتصادي ريتشارد كو من مجموعة نومورا. |
Dann freilich verbarg die US Federal Reserve diese Schwächen, indem sie eine Immobilienblase herbeiführte, die zu einem Konsumboom führte. Es wird Jahre dauern, die massiven Schulden und den Überhang an Immobilien abzubauen, die daraus resultierten. | News-Commentary | ولكن بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي أخفى نقاط الضعف هذه من خلال هندسة فقاعة الإسكان التي أدت إلى فورة استهلاكية. وسوف يستغرق الأمر سنوات قبل أن يتسنى لأميركا أن تتغلب على المديونية المفرطة، فضلاً عن فرط النشاط في سوق العقارات. |
Natürlich haben sich die Haushaltsprobleme Japans über Jahrzehnte hinweg angehäuft. Seit dem Platzen der Immobilienblase 1989 ist das jährliche Steueraufkommen aufgrund langsamen Wachstums und Deflation um 30% gefallen, da unter anderem während der Rezession der 1990er Jahre Steuersenkungen als Stimulation eingesetzt wurden. | News-Commentary | بالطبع فإن مشاكل اليابان المالية قد تفاقمت لعقود. لقد انخفضت ايرادات الضرائب السنوية بمقدار 30% منذ ان انفجرت فقاعة العقار سنة 1989 بسب النمو البطيء والانكماش حيث تم عمل تخفيضات ضريبية كاجراءات تحفيزية خلال فترة التسعينات وهي بدورها لعبت دورا مساعدا. |
Wir vergessen das, weil die Zeiten in der Geschichte, als Architektur die Gesellschaft verändert hat, jene Zeiten waren, als das eine Prozent im Namen der 99% gebaut hat und dies aus unterschiedlichen Gründen tat, ob das durch Philanthropie im 19. Jahrhundert war, Kommunismus im frühen 20. Jahrhundert, der Sozialstaat und vor kurzem natürlich durch diese aufgeblähte Immobilienblase. | TED | السبب في أننا ننسى ذلك هو أن المرات في التاريخ حيث قام المعمار بعمل الكثير لتحويل المجتمع كانت هي المرات حين، في الواقع، الواحد في المئة قاموا بالبناء نيابة عن التسعة والتسعين في المئة، لأسباب مختلفة عديدة، سواء كان ذلك عن طريق العمل الخيري في القرن التاسع عشر، الشيوعية في أوائل القرن العشرين، الرعاية الاجتماعية في الدولة، وفي الآونة الأخيرة، بالطبع، من خلال فقاعة العقارات المتضخمة هذه. |
Genauso vorhersehbar wie der Zusammenbruch der Immobilienblase sind auch die Folgen: Neue Wohnbauprojekte und der Verkauf von bereits bestehenden Eigenheimen liegen danieder, der Bestand an zum Verkauf stehenden Häusern ist hoch. | News-Commentary | وتماماً كما كان انهيار فقاعة العقارات متوقعاً، فكذلك الأمر بالنسبة للعواقب المترتبة على هذا الانهيار. يؤكد بعض المحللين أن أكثر من ثلثي الزيادة في الدخل وتشغيل العمالة طيلة الأعوام الستة الماضية كان مرتبطاً بازدهار العقارات السكنية، الأمر الذي يعكس اقتراض الأسر الأميركية على خلفية مساكنهم سعياً إلى دعم الانغماس في الاستهلاك. |
Sogar nachdem die Immobilienblase vor 24 Jahren geplatzt war, glaubten die Behörden, dass das Wachstumsmodell des Landes keiner Anpassung bedürfe. Das Ergebnis waren zwei Jahrzehnte Deflation und Nabelschau, bevor man schließlich die nötigen Reformen in Angriff nahm, um mit einem neueren, offeneren – und daher dynamischeren – Wirtschaftsmodell durchzustarten. | News-Commentary | لقد تكبدت اليابان ثمناً باهظاً بسبب هذا الموقف. وحتى بعد انفجار فقاعتها العقارية قبل 24 عاما، ظلت السلطات ثابتة على اعتقادها بأن نموذج النمو في البلاد لا يحتاج إلى أي تعديل. وكانت النتيجة الانكماش والتأمل الباطني لعقدين من الزمان قبل أن تتبنى اليابان أخيراً الإصلاحات اللازمة للدفع إلى الأمام بنظام اقتصادي جديد وأكثر انفتاحا ــ وبالتالي أكثر حيوية ونشاطا. |
Wenn die Regierungen die Banken nicht mehr unterstützen können, verschwindet das Vertrauen in die Banken. In einem wirtschaftlichen Abschwung griechischen oder spanischen Ausmaßes bekämen sogar gut geführte Banken Probleme, und angesichts des Platzens der spanischen Immobilienblase sind die Banken des Landes noch stärker gefährdet. | News-Commentary | وتزداد الأمور سوءاً في القطاع المصرفي. إن النظام المصرفي في كل دولة يحظى بالدعم من قِبَل حكومة هذه الدولة؛ وإذا تآكلت قدرة الحكومة على دعم البنوك، فإن الثقة في البنوك سوف تتآكل بالتالي. وحتى الأنظمة المصرفية التي تتمتع بإدارة جيدة تواجه المشاكل إذا تعرضت لدورات انحدار اقتصادي بنفس الحجم الذي نشهده في اليونان وأسبانيا اليوم؛ ومع انهيار الفقاعة العقارية في أسبانيا فإن بنوكها تصبح أكثر عُرضة للخطر. |
Die Krise zeigte, dass freie und unkontrollierte Märkte weder effizient noch stabil sind. Auch sind sie nicht unbedingt hilfreich für faire Preise (erkennbar an der Immobilienblase) und Wechselkurse (die Preise einer jeweiligen Währung ausgedrückt in einer anderen). | News-Commentary | ولقد أثبتت الأزمة أن الأسواق الحرة غير المقيدة لا تتسم بالكفاءة ولا الاستقرار، وهي لا تقوم بالضرورة بعمل جيد في تحديد الأسعار (والشاهد على ذلك نشوء الفقاعة العقارية)، بما في ذلك أسعار الصرف (التي لا تعدو كونها سعر عملة ما في مقابل عملة أخرى). |
Diese Punkte sind besonders wichtig für die am stärksten betroffenen Volkswirtschaften. Großbritannien zum Beispiel hat aus offensichtlichen Gründen einen schweren Stand: Es gab dort eine Immobilienblase (obwohl mit geringeren Folgen als in Spanien), und der Finanzsektor, der sich im Epizentrum der Krise befand, spielt in der britischen Wirtschaft eine stärkere Rolle als in anderen Ländern. | News-Commentary | وهذه النقاط وثيقة الصلة بشكل خاص بالقوى الاقتصادية الأشد تضرراً بالأزمة. فقد واجهت المملكة المتحدة، على سبيل المثال، وقتاً أصعب مقارنة بغيرها من البلدان لسبب واضح: ألا وهو فقاعتها العقارية (ولو أنها كانت أقل شأناً من الفقاعة العقارية في أسبانيا)، أما فرنسا التي كانت في مركز الأزمة، فقد لعبت في اقتصادها دوراً أكثر أهمية من ذلك الذي لعبته في اقتصاد بلدان أخرى. |