"in anderen ländern" - Traduction Allemand en Arabe

    • في بلدان أخرى
        
    • في دول أخرى
        
    • في أماكن أخرى
        
    • في البلدان الأخرى
        
    • في بلدان غير
        
    • بلدان اخرى
        
    • بلدان أخرى في
        
    Ich habe einen Wunsch, einen großen Wunsch, dass diese Art zu arbeiten, zu denken, in anderen Ländern angewendet wird. TED لدي أمنية، أمنية كبيرة وهي أن طريقة العمل هذه وطريقة التفكير هذه ستطبق في بلدان أخرى.
    Defizite beim Engagement finden sich auch auf internationaler Ebene, wenn Regierungen eine Politik verfolgen, die zu Menschenrechtsverletzungen in anderen Ländern beiträgt. UN وتنشأ أيضا فجوات على مستوى الالتزامات على المستوى الدولي إذا كانت الحكومات تتبع سياسات تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان في بلدان أخرى.
    In den Entwicklungsländern führte neben anderen Faktoren die Stagnation des Beschäftigungswachstums im formellen Sektor dazu, dass viele Menschen, insbesondere Frauen, Arbeit im informellen Sektor suchten und verstärkt in attraktivere Arbeitsmärkte in anderen Ländern abwanderten. UN كما أدى انخفاض نمو فرص العمل في القطاع الحكومي في البلدان النامية، مع عناصر أخرى، إلى دفع كثير من الأشخاص وخاصة النساء إلى العمل في القطاع غير النظامي والهجرة المتزايدة إلى أسواق العمل الأكثـر جاذبيــة الموجودة في بلدان أخرى.
    Wir konnten dies auch in anderen Ländern der ganzen Welt immer wieder beobachten. TED لقد رأينا هذا يحدث في دول أخرى عبر العالم، مرارا و تكرارا.
    Ich bin sicher, dass die Zahlen in anderen Ländern ähnlich sind. TED وأنا متأكدة من أنّ الأرقام مماثلة في دول أخرى.
    Seine im Jahr 1976 in Bangladesh gegründete Grameen Bank bietet den ärmsten Menschen dieser Welt kleine Kredite an und hilft damit vielen Kreditnehmern aus der Armut. Die Bank warf Gewinne ab und wuchs über die Jahre – und war auch Vorbild für ähnliche Mikrokreditprogramme in anderen Ländern. News-Commentary قد يكون هذا التصور صحيحاً بالعموم، ولكنه لا يعكس حال الجميع. فلننظر إلى محمد يونس الذي فاز بجائزة نوبل للسلام في أكتوبر/تشرين الأول الماضي. لقد ساعد بنكه الألماني الذي أسسه في العام 1976 في بنغلادش، ومن خلال تقديمه قروض صغيرة إلى بعض أفقر فقراء العالم، على انتشال الكثير من مقترضيها من الفقر. حقق البنك الأرباح ونما عبر السنين وألهم الكثير من مبادرات القروض الصغيرة في أماكن أخرى من العالم.
    Also sind wir sozusagen ein Beispiel dafür, wie der zukünftige Energieverbrauch auch in anderen Ländern aussehen könnte. TED لذا نحن صورة عن كيف سيكون مستقبل استهلاك الطاقة في البلدان الأخرى أيضاً
    Wieviel Prozent der Freunde auf Facebook leben tatsächlich in anderen Ländern als die Gruppe, die wir untersuchen? TED ما هي نسبة الاصدقاء في فيسبوك الذين يعيشون في بلدان غير تلك التي يقيم فيها الافراد محل البحث؟
    Während Friedensinitiativen in Ländern wie Afghanistan, Angola, Sierra Leone und Sri Lanka die Wiedereingliederung vieler Flüchtlinge und Binnenvertriebenen möglich machten, lösten die immer gravierenderen humanitären Krisen in anderen Ländern Afrikas, Asiens, Europas und auf dem amerikanischen Kontinent neue Vertreibungswellen aus. UN وفي حين أتاحت مبادرات السلام في بلدان مثل أفغانستان، وأنغولا، وسري لانكا، وسيراليون، فرصا لإعادة إدماج أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، فإن تفاقم الأزمات الإنسانية في بلدان أخرى في أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكتين قد تسبب في موجات جديدة من التشريد.
    Der Wille zu kämpfen ist da, und in vielen Ländern ist der Kampf in vollem Gange und wird gewonnen. in anderen Ländern, wie meinem, sieht es anders aus. Nigerias Geschichte ist seit langem von einer Abfolge von Diktaturen geprägt. Der Kampf dauert an und es liegt noch ein weiter Weg vor uns. TED هناك إرادة لمحاربة الفساد ، وفي كثير من البلدان ، أن المعركة الجارية ويجري كسبها. في بلدان أخرى ، مثل بلدي ، حيث كان هناك تاريخ طويل من الدكتاتورية في نيجيريا ، المعركة مستمرة ونحن لدينا طريق طويل لنقطعه.
    Der tragische Bombenangriff auf das Hauptquartier der Vereinten Nationen in Irak am 19. August 2003 sowie die seither verübten Angriffe auf Mitarbeiter der Vereinten Nationen in anderen Ländern deuten darauf hin, dass das Personal der Vereinten Nationen nicht nur durch seine Präsenz in unsicheren Gebieten auf der ganzen Welt gefährdet ist, sondern auch dadurch, dass die Vereinten Nationen selbst zunehmend zur Zielscheibe werden. UN 100- وتدل حادثة تفجير مقر الأمم المتحدة المأساوية في العراق، في 19 آب/أغسطس 2003، وكذلك الهجمات التي أصبح موظفو الأمم المتحدة يتعرضون لها في بلدان أخرى منذ ذلك الحين، على أن موظفي الأمم المتحدة ليسوا معرضين للخطر لمجرد تواجدهم في بيئات غير آمنة على امتداد العالم، بل ونتيجة لحقيقة كون الأمم المتحدة نفسها أصبحت مستهدفة بشكل متزايد.
    (Applaus) Nicht nur das! Diese erste Kampagne, getrieben von den Konsumenten, ist in anderen Ländern gewachsen. Auch in anderen Industrien: Schokolade, Kleidung, Schuhe -- es ging darüber hinaus. TED (تصفيق ) ليس هذا فحسب بل إن حملة المستهلك ، أو قوة المستهلك نمت في بلدان أخرى وغيرها من الصناعات، ربما الشكولاتة ، وربما الملابس ... ربما الأحذية .. ذهبت أبعد من ذلك
    Manche sagen, dass Deutschland die Nachfrage ankurbeln sollte, während andere Länder – darunter Frankreich – angebotsorientierte Reformen umsetzen müssten. Doch ein Anstieg der Verschuldung eines Landes über das aus nationaler Sicht wünschenswerte Maß hinaus kann nicht gegen wachstumsfördernde Reformen in anderen Ländern eingetauscht werden. News-Commentary الواقع أن أوروبا لا تستطيع أن تفعل أياً من هذا، ولا توجد حلول سهلة متاحة. ويقول البعض إن ألمانيا لابد أن تعمل على تحفيز الطلب في حين تعمل بلدان أخرى، بما في ذلك فرنسا، على تنفيذ إصلاحات جانب العرض. ولكن زيادة الديون في دولة واحدة إلى مستويات أعلى من المرغوب من المنظور الوطني لا يمكن مقايضتها في مقابل الفوائد المترتبة على الإصلاح الداعم للنمو في بلدان أخرى.
    Zusammen mit den Aufstiegsmöglichkeiten für Einwanderer macht die Tatsache, dass Menschen in die USA kommen wollen, das Land attraktiver. Amerika ist ein Magnet, und viele Menschen können sich als Amerikaner begreifen, weil viele erfolgreiche Amerikaner wie Menschen in anderen Ländern aussehen. News-Commentary ولا تقل عن ذلك أهمية الفوائد العديدة التي تضيف بها الهجرة إلى قوة أميركا الناعمة. والواقع أن رغبة الناس في القدوم إلى الولايات المتحدة، إلى جانب ميل المهاجرين إلى الترقي على السلم المجتمعي، من الأسباب التي تعمل على تعزيز الجاذبية التي تتمتع بها أميركا. بل إن العديد من الناس يستطيعون أن يتصوروا أنفسهم مواطنين أميركيين، لأن العديد من الأميركيين الناجحين يشبهون الناس في بلدان أخرى.
    Zweitens können die Amerikaner, was nicht überrascht, viel von den Diskussionen, Gesetzen und kulturellen Normen in anderen Ländern lernen. Schließlich haben Frauen die politische Leiter in vielen anderen Ländern schneller erklommen als in den USA. News-Commentary والثاني أن الأميركيين، وهو أمر غير مستغرب، لا يزال عليهم أن يتعلموا الكثير من المناقشات والقوانين والأعراف الثقافية في بلدان أخرى. وعلى أية حال فإن النساء نجحن في صعود السلم السياسي بسرعة أكبر في العديد من الدول الأخرى مقارنة بالولايات المتحدة. والواقع أن الولايات المتحدة لم تحظ قط برئيسة، أو زعيمة أغلبية في مجلس الشيوخ، أو وزيرة للخزانة، أو وزيرة للدفاع.
    Ich denke daher, für solche Leute sollten wir etwas tun, besonders wenn man die deutsche Geschichte betrachtet, wo so viele Menschen fliehen mussten und in anderen Ländern um Asyl baten und es nicht erhielten. Es wäre also ein gutes Signal, es ihm zu gewähren. TED لذا أعتقد، لهؤلاء، يجب فعل شيء ما، خصوصا إن رأيت تاريخ ألمانيا، حيث احتاج الكثير من الناس الهروب وطلبوا اللجوء في دول أخرى ولم يحصلوا عليه، لذا ستكون إشارة طيبة أن يمنح اللجوء.
    Das heißt, wenn man diese Geschichten auf das Wesentliche reduziert, kann man ein paar gemeinsame Methoden zur Problemlösung herausfiltern, die in anderen Ländern, in Vorstandsetagen und in allen möglichen anderen Zusammenhängen funktionieren. TED لهذا، بتجريد هذه القصص إلى جوهرها، يمكنك بمعنى الكلمة إستخلاص بعض الأدوات المشتركة لحل المشاكل والتي ستنجح في دول أخرى وفي مجالس الإدارة وفي كل السياقات الأخرى، أيضاً.
    Klimaschützer ermutigen ihre Mitbürger seit langem, jetzt auf kurze Sicht Opfer zu bringen, damit der Nutzen anderen Menschen in anderen Ländern in 30 oder 40 Jahren zugutekommt. TED يشجع مؤيدو المناخ باستمرار المواطنين ليقوموا الآن ببعض التضحيات قصيرة المدى من أجل الفوائد التي ستعود على أشخاص آخرين في دول أخرى خلال 30 أو 40 سنة في المستقبل.
    Ebenso wie in anderen Ländern unterliegen Bürokratien natürlich der Macht der Gewohnheit. Wie wir bereits sehen, wird es nicht einfach, die Hindernisse aufgrund vertikal integrierter Ministerien und Behörden zu überwinden. News-Commentary بالطبع وكما في البلدان الأخرى فإن الدول البيروقراطية عادة ما تكون مترسخة ولكن وكما شاهدنا سوف لن يكون من السهل التغلب على العوائق التي تشكلها الوزارات والوكالات المتكاملة رأسيا. ان اضفاء الطابع المؤسسي سوف يأخذ وقت ولا يمكن التقليل من اهمية النجاح.
    Wir knüpfen – zumindest hoffe ich das – Freundschaften auf Facebook nicht zufällig. Die Technologie wird über ein schon existierendes Grundgerüst von Beziehungen gelegt, und diese Beziehungen kann die Technologie nicht einfach ersetzen. Wegen dieser Beziehungen haben wir wesentlich weniger als 95 Prozent unserer Freunde in anderen Ländern als unserem eigenen. TED اننا لا نقوم او اتمنى اننا لا نقوم بعمل صداقات عشوائية على الفيسبوك. التكنولوجيا مطروحة امامنا على مصفوفة من العلاقات الحقيقية التي نملكها وهذه العلاقات لا تقوم التكنولوجيا باستبدالها. وهذه العلاقات هي السبب في ان نسبه الاصدقاء في بلدان غير التي نعيش فيها اقل بكثير من 95 بالمئة
    Dieselben Einstellungen treten auch in anderen Ländern zutage. Ein aufschlussreiches Beispiel ist die Verlagerung der Zuständigkeit für die britischen Universitäten 1992 vom Bildungs- und Wissenschaftsministerium auf das Ministerium für Bildung und Beschäftigung und dann 2009 auf das neue Ministerium für Wirtschaft, Innovation und Fertigkeiten. News-Commentary تتضح المقاربة نفسها في بلدان اخرى ايضا فمن الامثلة الدالة على ذلك هو انتقال مسؤولية الجامعات البريطانية منذ سنة 1992 من دائرة التعليم والعلوم الى دائرة التعليم والتوظيف وفي سنة 2009 الى دائرة جديدة هي دائرة الاعمال التجارية والابتكار والمهارات .
    Den Erfolgen einiger Länder bei der Eindämmung des Suchtstoffangebots stehen häufig Misserfolge in anderen Ländern gegenüber. UN والنجاح الذي تحرزه بعض البلدان في الجهود الرامية إلى كبح توريد المخدرات كثيرا ما يبدده فشل بلدان أخرى في هذا المسعى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus